Особенности лексики баварского диалекта определяются, с одной стороны, традицией сохранения территориальных (диалектных) лексических черт, в особенности, в устной литературной речи (ср.наличие южнонемецких языковых черт в составе кодифицированной нормы немецкого литературного языка), что находит свое подтверждение в произведениях художественной литературы таких писателей как Л.Франк, О.М.Граф, Х.Рот и др.).

Литературный обиходно-разговорный язык закономерно использует различные лексические единицы диалектного (ареального) происхождения, получившие нормальный статус в этой высокой форме языка. С другой стороны, будучи формой преимущественно устного употребления, диалект находится в постоянном функционально-коммуникативном взаимодействии с местными полудиалектами и диалектами других регионов, испытывая на себе, тем самым, их постоянное влияние. В условиях стабильного функционально-коммуникативного статуса диалектов в баварском ареале, широкой социальной базы их носителей в баварском социуме, диалектные языковые элементы в обиходно-разговорном языке получают постоянную поддержку, что не позволяет им выйти из употребления даже в настоящее-время, когда заметно расширяется социальная база общенемецкой нормы литературного языка, а современная мобильность людей, средства массовой информации и коммуникации (пресса, радио, телевидение и др.) способствуют выравниванию языкового уровня, нейтрализации в нем влияния местных (диалектных) черт.

Анализ различных лексикографических справочников и пособий (П.Кречмер, Р.Вольфф, В.Байбике), а также толково-нормативных словарей современного немецкого языка (словари серии "Дуден", словари Г.Варига, Л.Макензена, Р.Пекруна), позволяют установить, что территориальная лексика в составе литературного обиходно-разговорного языка в Баварии относится к различным сферам жизни людей, но в своей основе касается явлений и предметов повседневной окружающей действительности. Тематически она относится в основном к следующим группам:

1. Пища, напитки, время приема еды: Bцstkartoffeln как соответствие общенемецкому Bratkartoffeln; Semmel -Brцtchen; Stьckl Brot - Brotscheibe.

2. Растения, фрукты, овощи: Orange -общенемецкое Apfelsine; Kren - Meerrettich; Schwamm (-erl) - Pilz;

3. Животные, насекомые: Hendl, Henne - общенемецкое Huhnj Kaikдfexl - Marienkдfer; GeiЯ - Ziege;

4. Жилище, предметы домашнего хозяйства, улица и др.: aufputzen'- aufwische»; Randstein - Bordstein; Speioher -Dachboden; Gang - Hausflur; Hafan - Topf;

5. Человек, части тела, поведение человека: ъгат, stad -общенемецкое artig; Augendeckel - Augenlid; Bingl -Beule; dalket - dumm; Busserl - KuЯ;

.6. Работа, предметы занятий, школа и т.д.: Hacke -общенемецкое Beil; kehren - fegen; Spengler - Klempner; Kaminkehrer - Schornsteinfeger; Schulpack - Schulran-. zen;

7. Время, времена года, дни недели и т.д.: Frьhjahr -общенемецкое Frtlhlihg; heuer - dieses Jahr; heute frьh -heute morgen;

8. Праздники, приветствия: Servua - Auf Wiedersehen; Christbaum - Weihnachtsbaum; Dult, Verkaufsmesse -Jahrmarkt;

9. Спорт, -игры: radeln - Radfahren; schleifen - rutschen (auf dem Eis); Rutschi, Schleifbahn - Rutschbahn;

10. Одежда, предметы одежды и др.: Kappe, Haube - Mьtze; Schuhbandl, Schuhband - Schnьrsenkel;Binder-Krawatte;

11. Слова, относящиеся к различным тематическим группам: halt - eben; schier - gewiЯ; Iclauban - aufheben, auflesen; ansonsten - andernfalls; aklcurat - genau; droben - oben.

Характерной чертой территориальной лексики обиходно-разговорного языка в баварском ареале являются также определенные семантические различия, выявляемые в словах, характерных для общенемецкого употребления. Так, общенемецкое слово Abendessen употребляется в баварской обиходно-разговорной речи с нейтральным значением "ужин", тогда как в общенемецком употреблении используется слово Abendbrot, поскольку Abendessen означает "ужин с приглашением гостей; прием". Существительное «Stiege» употребляется в баварской обиходно-разговорной речи с нейтральным значением "лестница (в доме)". В общенемецком употреблении используется существительное «Treppe», a "Stiege» означает, как правило, "деревянную, крутую, старую лестницу". С другой стороны, в Баварии слово «Treppe" соотносится с представлением о парадной, каменной, дворцовой лестнице. Таким образом, обе лексические единицы используются в баварской обиходно-разговорной речи со своими специфическими значениями, не характерными для общенемецкого употребления.

Сравним также слово «RoЯ» употребляемое в баварской обиходно-разговорной речи с нейтральным значением «Pferd» - "лошадь", тогда как в общенемецком употреблении слово «RoЯ» означает "конь, скакун", т.е. является стилистически маркированным. Аналогичные различия устанавливаются также в слове «Bube», имеющем в баварском употреблении значение "мальчик, подросток", тогда как в общенемецком значении слово «Bub(e)» означает также "негодяй, подлец".

Семантические различия одного и того же слова в баварском и общенемецком употреблении могут иметь и более сложную природу. Так, общенемецкое «Hafen» имеет значение "порт, гавань", тогда как в южнонемецком (баварском) оно употребляется также созначением "кастрюля, горшок с крышкой", связанным со старогерманским "hat" - "сосуд", сохранившемся в таких словах как Haft "арест", verhaften "арестовать". Это значение сохранилось в ареальных фразеологизмах: ins Hдf'n gehen "сесть в тюрьму". Со значением "кастрюля, горшок с крышкой" в баварском употреблении предпочтительной оказывается следующая форма: «Hдferl», ср., например, с «Hдferllcafiee» - "кофе, приготовленный специальным способом в кастрюльке".

Характерную черту территориальной лексики в составе литературного обиходно-разговорного языка в баварском ареале составляют словообразовательные особенности, связанные, в первую очередь, с использованием ареальных словообразовательных суффиксов - erl, -ei, -1: Hunderl "собачка", Flascherl "бутылочка", Яurlcerl "огурчик", Zehnerl "десяточка (о деньгах)"; blЯel "чуть-чуть"; Kindl "дитятко, ребеночек"; Holal "дровишки", Bildl "картинка". Иногда использование таких суффиксов не связано.с обозначением уменьшительности: Wimmerl "волдырь, прыщ", Zuckerl "леденец, конфета", Stamperl "стопка, рюмка". Ср. также: Standerl machen "остановиться, устроить стоянку".

Язык неразрывно связан с человеком, как существом духовного порядка. История языка раскрывает характер народа, говорящего на нем. А характер немецко-говорящего народа не может оставить равнодушным к изучению: он многолик и необъятен.

Таким образом, говоря о территориальной лексике в составе баварского обиходно-разговорного языка, мы можем, в целом, выделить следующие группы: лексические баваризмы, семантические баваризмы, словообразовательные баваризмы. В своей совокупности они образуют те характерные черты литературного обиходно-разговорного языка, которые позволяют достаточно легко идентифицировать такое употребление языка как территориальное, баварское.

Являясь одной из ярчайших и важнейших форм языка, диалект позволяет сохранять культурные и исторические особенности отдельных местностей, неся собой, тем самым, очень важное культурологическое и лингвистическое значение.