Подготовка текста.
Набор текста в издательских программах вести нерационально, для этого существует текстовый процессор Microsoft Word. Он по удобству набора превосходит любую программу для верстки.
Но было бы ошибкой кем-то набранный в Word текст сразу, без проверки импортировать в программу верстки, например в QuarkXPress. Дело в том, что многие элементы форматирования текста, вполне допустимые в Word и невидимые в распечатке, становятся досадными помехами в программах верстки.
Помехи, подлежащие устранению:
· множественные пробелы (2 и более);
· знаки табуляции, особенно поставленные в начало строки;
· знаки переноса слов (отключить опцию автоматического переноса);
· множественные знаки абзаца;
· расположение текста в несколько колонок;
· переход на другую страницу или в другой раздел;
· прочие непечатаемые знаки (от которых избавиться иногда бывает довольно сложно);
· рамки, заливки и другие украшения текста, которые в издательских программах создаются иначе;
В Word этот «мусор» можно и нужно удалять автоматически, с помощью опции «Заменить». В издательских программах возможностей автоматической замены намного меньше, а для русскоязычных текстов их может и не быть. Так что если предварительно не удалить все ненужное, то придется при верстке текст, состоящий, например, из нескольких десятков страниц просматривать, выискивать в нем ошибки и вручную их заменять.
Существующие иллюстрации, разумеется, переводятся в издательские программы отдельно от текста. При отсутствии отдельного файла иллюстрация через буфер обмена переводится в программы растровой (векторной) графики, а затем сохраняется в подходящем формате.
Графику, созданную средствами Word, как правило перенести через буфер обмена не удается, в этом случае можно провести операцию скриншота. Нажатием клавиши Print Screen переводят в буфер «снимок» экрана монитора, в растровом редакторе создают пустой лист, вставляют туда содержимое буфера, затем отрезают меню Word, Windows, текст и вообще все лишнее. А лучше построить аналогичную графику в векторном редакторе, она буден качественнее.
Вместе с удалением «мусора», в Word надо тщательно проверить правописание, удалить орфографические, синтаксические и прочие ошибки, опять таки для того, чтобы потом этого не делать вручную. При этом ошибки, которые компьютер заметить не может: фактические, логические, смысловые лучше видны в распечатке.
Неправильный импорт текста.Импорт текста в программах верстки может вызывать затруднения. В особенности это касается неанглоязычных, в том числе русских текстов. Далеко не каждое программное обеспечение корректно адаптировано к кириллице, адаптация скорее исключение, чем правило.
При неправильном импорте текста возможны различные варианты: полное отсутствие каких-либо знаков; некая надпись, одинаковая для любого текста; все русские буквы обозначаются знаком вопроса; текст «прячется» среди огромной массы бессмысленного скопления знаков и так далее.
Методы борьбы с дефектами импорта текста.
· Самый универсальный метод – копирование текста через буфер обмена. Но его лучше оставлять на крайний случай, когда ничего не помогает, поскольку здесь возможно появление систематических ошибок, которые потом придется устранять в ручном или полуавтоматическом режиме.
· Использование формата .rtf вместо .doc. Здесь никаких отрицательных последствий не бывает, но помогает этот способ, к сожалению, нечасто.
· Использование различных прикладных программ – плагинов, созданных как в Word, так и в издательских программах. Плагины покупают, ищут в Интернете, создают самостоятельно, используя, например, Visual Basic.