Вопрос 4. Понятие о языковой норме. Разновидности языковых норм
Норма – это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка.
Характерные особенностинормы литературного языка:
· относительная устойчивость;
· распространенность;
· общеупотребительность;
· общеобязательность;
· соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.
Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой.
К основным источникам становления языковой нормы относятся
· произведения писателей-классиков и современных писателей;
· анализ языка средств массовой информации;
· общепринятое современное употребление;
· данные живого и анкетного опросов;
· научные исследования ученых-языковедов.
Нормы помогают сохранить языку свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия.
Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.
Официальное признание литературной нормы и описание ее в грамматиках, словарях и справочниках, имеющих авторитет во мнении общества, называется кодификацией литературной нормы.
Кодифицированная норма прочнее некодифицированной, в особенности, если кодификация известна широким кругам населения. Кодификация открывает возможность обеспечить большую устойчивость нормы, предотвратить ее полустихийные изменения. Об этих возможностях кодификации можно судить по следующему примеру: разговорная речь упорно навязывает носителям литературного языка ударение зво'нишь, зво'нит. Такое ударение поддерживается законом аналогии: мы произносим: хо'дишь, хо'дит; но'сишь, но'сит; про'сишь, про'сит. Эти глаголы: ходи'ть, носи'ть, проси'ть имеют с глаголом звони'ть сходное строение, так почему же личные формы звони'шь, звони'т, звони'м и т.д. нужно произносить иначе? Но таково предписание кодифицированной нормы и, несмотря на наличие в языке базы для переноса ударения, правильным надо признать произношение звони'т, звоня'т с ударением на окончании.
Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, сегодня может восприниматься как отклонение от нее. Например, в 30-40-е годы XX века словом абитуриент называли и выпускников школ и поступающих в вузы. Но уже в послевоенные годы за оканчивающими школу закрепилось слово выпускник, а за теми, кто сдает вступительные экзамены в вузе или техникуме, закрепилось слово абитуриент. Или же в качестве примера можно рассмотреть слово кофе. Еще десять лет назад это слово могло употребляться только как существительное мужского рода и отступление от этой нормы рассматривалось как грубое ее нарушение. Сегодня в «Орфоэпическом словаре» наряду с формой мужского рода (крепкий кофе) отмечается допустимая в разговорной речи форма среднего рода (крепкое кофе).
Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, развитие литературы и искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.
По свидетельству ученых, процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия.
Различают нормы обязательные (императивные) и вариантные (диспозитивные).
Обязательная норма – норма, закрепляющая только один вариант употребления как единственно верный.
Например: магази'н, но не мага'зин; катало'г, но не ката'лог; кварта'л, ноне ква'ртал.
Вариантная норма – это норма, предусматривающая возможность свободного выбора вариантов, оба из которых признаются допустимыми в современном языке.
Например: машу, машет – допустимо и махаю, махает. Или лангуст – лангуста, манжет – манжета.
Варианты – это формальные видоизменения одной и той же единицы, обнаруживаемые на различных уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом).
Варианты могут быть равноправными и неравноправными.
Равноправные варианты могут взаимозаменять друг друга во всех ситуациях общения, независимо от стиля речи, времени употребления и т.д.
Например: ржа'веть – ржаве'ть (фонетические варианты),
лингвистика – языкознание (лексические варианты),
бункера' – бу'нкеры (морфологические варианты),
гулять по вечерам – гулять вечерами (синтаксические варианты).
Неравноправные варианты не могут взаимозаменять друг друга во всех ситуациях общения, так как
· могут различаться по значению. Такие варианты называются семантическими.
Например: и'рис – ири'с (фонетические варианты),
фальшивый – искусственный (лексические варианты),
учители – учителя (морфологические варианты),
по окончании (временное значение) – по комнате (значение места) (синтаксические варианты);
· могут относиться к разным языковым стилям. Такие варианты называются стилистическими.
Например: ко'мпас (литературный вариант) – компа'с (профессионализм) (фонетические варианты),
кофе (м.р. – литературный вариант) – кофе (ср.р. – разговорный вариант) (морфологические варианты);
· могут проявляться во времени их употребления – современные и устаревшие варианты. Такие варианты называются нормативно-хронологическими.
Например: ра'курс(современный вариант) – раку'рс (устаревший вариант) (фонетические варианты),
рельс (м.р. – современный вариант) – рельса (ж.р. – устаревший вариант) (морфологические варианты) и т.п.