Фразеологизм в его отношении к части речи.

ЛЕКЦИЯ 2

 

Все фраземы со структурой словосочетания являются соотносимыми с частями речи. Отнесение фразем к той или иной части речи может осуществляться по семантическому, синтаксическому или морфологическому критерию. Самым однозначным является морфологический критерий, суть которого в том, что частеречная принадлежность фраземы соответствует частеречной принадлежности синтаксически независимого компонента в его составе. В немецком языке выделяются следующие типы фразем:

1) субстантивные: eine schwere Zunge (досл. ‘тяжелый язык’) ‘усилие что-л. сказать (в алкогольном опьянении, от усталости)’ (Dud, XI, 911), eine lose Hand(досл. ‘свободная рука’) ‘склонность быстро и необдуманно бить’ (Dud, XI, 325), ein weißer Rabe (досл. ‘белая ворона’) ‘совсем редкое исключение, большая редкость’ (Dud, XI, 603);

2) глагольные: eine feste Hand brauchen (досл. ‘нуждаться в твердой руке’) ‘нуждаться в строгом и энергичном руководстве’ (Dud, XI, 325), einen großen Mund haben (досл. ‘иметь большой рот’) ‘быть разговорчивым, хвастаться’ (Dud, XI, 530), etw. an den Tag legen (досл. ‘положить что-л. на день (ко дню)’) ‘показать что-л., позволить узнать’ (Dud, XI, 757).

3) адъективные: klein, aber fein (досл. ‘малый, но красивый, хороший’) ‘разг. малый, но очень хороший’ (Dud, XI, 422), weit und breit(досл. ‘далекий и широкий’) ‘во всей округе’ (Dud, XI, 858);

4) адвербиальные: gut und gern (по меньшей мере), so gut wie (почти).

Фраземы со структурой предложения являются несоотносимыми с частями речи.