Грамматическая организация фразем в разных языках
Начиная с 1960-х гг. исследование грамматической структуры фразем является составной частью многоаспектных исследований фразеологического фонда того или иного языка или же групп фразем, объединенных по какому-либо признаку. Так, основной репертуар структурных моделей фразем, включая достаточно редкие, был выделен в работах Н.М. Шанского (1963), В.Л. Архангельского (1964), А.И. Молоткова (1977), А.М. Чепасовой (1983) и др. Белорусская фразеология во всем своем структурно-синтаксическом разнообразии представлена в работах И.Я. Лепешева (1976, 1998), Ф.М. Янковского (1978, 1981) А.С. Аксамитова (1978), Н.А. Даниловича (1991), В.В. Маршевской (2003), А.С. Садовской (2003), Л.М. Якшук (2008). Основные синтаксические модели немецких фразем представлены в работах И.И. Чернышевой (1970, 2003), А. Роткегель (1973), В. Флайшера (1982) и др.
Все фразеологические обороты с точки зрения их грамматической структуры в русском, белорусском и немецком языках исследователи делят на две группы: 1) фраземы со структурой словосочетания, которые в любом языке составляют большинство и 2) фраземы со структурой предложения. Среди русских, белорусских и немецких фразем, представляющих собой словосочетания, выделяются три основных типа синтаксической организации:
1) предложно-падежные формы существительных: рус. без головы ‘о глупом человеке’ (МАС, I, 325); бел. на руку ‘выгадна, зручна, супадае з чыімі-н. інтарэсамі’ (ТБСМ, ІV, 724); нем. unter jmds. Augen (досл. ‘под чьими-л. глазами’) ‘под чьим-л. присмотром’ (Dud, XI, 77) и др.;
2) словосочетания, т.е. синтаксические конструкции, образующиеся на основе подчинительных связей (согласования, управления и примыкания), в составе которых выделяются главный (стержневой) компонент и зависимый (зависимые), например: рус. набор слов ‘сочетание слов, фраз, не имеющее смысла; бессмыслица’ (МАС, II, 327); бел. збіцца з нагі ‘згубіць такт, ідучы ўдваіх, парай або маршыруючы’ (ТБСМ, ІІ, 428); нем. sein Herz in die Hand nehmen (досл. ‘взять свое сердце в руку’) ‘высок. собрать все свое мужество’ (Dud, XI, 356);
3) сочинительные конструкции: рус. небо и земля; земля и небо кто-л., что-л.‘о ком-, чем-л. очень сильно различающемся, совершенно не сходном между собой’ (МАС, II, 422); ні рук, ні ног ‘не магчы нічога рабіць’ (ТБСМ, V, ч.2, 324); klein, aber fein (досл. ‘малый, но красивый, хороший’) ‘разг. малый, но очень хороший’ (Dud, XI, 422).
Внутри трех перечисленных типов выделяется ряд синтаксических моделей, по которым организованы фраземы со структурой сочетания слов. Н.М. Шанский и В.Л. Архангельский выделяют 12 синтаксических моделей для фразем рассматриваемого структурного типа в русском языке [235, с.75; 46, с.73–74]. Ф.М. Янковский выделил среди фразем со структурой словосочетания в белорусском языке 19 синтаксических моделей, а среди фразем со структурой предложения автором приведены 8 синтаксических моделей [247, с.167–196]. И.Я. Лепешев, исследуя белорусские фразеологизмы со структурой сочетания слов, выделил огромное количество синтаксических моделей их образования. Так, только «трехкомпонентные фразеологизмы со структурой глагольного словосочетания образуют 37 более-менее продуктивных моделей и около 30 непродуктивных» [143, с.154]. М.Д. Степанова и И.И. Чернышева выделяют 16 наиболее продуктивных моделей образования ФО со структурой сочетания слов в немецком языке [219, с.182].
Фраземы со структурой предложения также разнообразны с точки зрения своей синтаксической организации. Среди них выделяются фраземы со структурой двусоставного нераспространенного и распространенного предложения (рус. голова пухнет ‘о состоянии крайнего умственного напряжения в результате долгих размышлений, раздумий над чем-л., обилия впечатлений и т. п.’ (МАС, III, 566); нем. j-m stehen alle Wege offen ‘у кого-л. много хороших возможностей относительно будущего’ (Dud. XI, 851)); фраземы со структурой односоставного предложения (бел. аж небу горача (стане, будзе і пад.) ‘пра самую высокую ступень інтэнсіўнасці якога-н. дзеяння або дзейнасці’ (ТБСМ, ІІ, 70)), фраземы со структурой сложного предложения (нем. wissen, wie der Hase läuft (досл. ‘знать, как бегает заяц’) ‘знать, как делается то, что приносит желаемый результат’ (Dud, XI, 338)).
В пределах фраземы образующие ее компоненты могут иметь разную степень самостоятельности в грамматическом плане (быть синтаксически независимыми или синтаксически зависимыми). Согласно Н.М. Шанскому, грамматически стержневой компонент фразеологизма – это «компонент, организующий фразеологизм как структурное целое определенной модели» [235, с.46]. Частеречная принадлежность фразем определяется по грамматически опорному слову в их составе; грамматические свойства многих фразем обусловлены грамматическими свойствами синтаксически независимого слова. Грамматически опорный компонент выделяется почти во всех фраземах со структурой словосочетания. Однако еще В.В. Виноградов указывал на то, что среди фразем русского языка есть обороты, в которых отсутствуют живые синтаксические связи между их компонентами, например, так себе, то и дело, чем свет, шутка сказать и др. [72, с.149]. Такие фраземы не имеют грамматически опорного компонента.
Таким образом, структурное разнообразие фразем в целом соответствует разнообразию синтаксических моделей словосочетаний и предложений (прежде всего простых), имеющихся в каждом конкретном языке, поскольку фраземы возникают на базе свободных сочетаний слов. Вместе с тем во фразеологии любого языка встречаются разнообразные структуры, которые обладают редким грамматическим своеобразием и встраиваются в общую систему синтаксиса с большим трудом, образуя множество редких синтаксических конструкций.
Наиболее специфичными с точки зрения грамматических связей между компонентами синтаксической структуры являются так называемые «синтаксические фразеологизмы». Синтаксические фразеологизмы – это определенные модели предложений со свободным лексическим наполнением, идиоматичность которых обусловлена спецификой их синтаксической структуры. Одна из наиболее полных концепций синтаксических фразеологизмов была разработана Н.Ю. Шведовой в «Русской грамматике» (1980). Н.Ю. Шведова выделяет в общей сложности более 100 моделей синтаксических фразеологизмов, среди которых фразеологизированные типы предложений с союзами (Люди как люди), с предлогами и предложными образованиями (Праздник не в праздник), с частицами (Вот голос так голос!), с междометиями (Ай да молодец!), различные вопросительные предложения (Что за шум?, Почему бы не уехать?) и др. Одним из источников возникновения синтаксических фразеологизмов, по мнению Н.Б. Мечковской, являются встречные реплики в диалоге. Н.Б. Мечковская пишет, что «для вторых (ответных, встречных) реплик в диалоге, в силу их зависимости от инициальной реплики, характерна структурная и лексическая эллиптичность, а с другой стороны, сильный модусный компонент» [161, с.156].