Грамматико-морфологические нормы в деловой речи
Внешнее (иноязычное) влияние
Например, существительных на -инг, заимствуемых из английского языка: блюминг, брифинг, демпинг, дилинг, инжиниринг, кастинг, киднеппинг, кемпинг, клиринг, консалтинг, лизинг, листинг, маркетинг, мониторинг, прессинг, рейтинг, тренинг, факторинг, форсинг, франчайзинг, холдинг, хэппеиииг, чуинг(гам) и т. д.
Они, как правило, имеют дефективную парадигму склонения и пополняют группу singularia tantum: Тренинг на развитие наблюдательности (ЛГ, 5.12.87). Стандинг, или правила хорошего тона (М., СП «Соваминко», 1991. Заглавие книги).
Для деловой речи чрезвычайно важно соответствовать качествам, обусловливающим эффективность делового общения, в т.ч. — грамотность.
Нарушения грамматических норм литературного языка – ошибки грубые и самые частотные в письменной деловой речи (около 60% всех нарушений языковых норм):
· неправильный выбор формы слова,
· нарушения в структуре словосочетания, предложения.
1. Варианты форм мн. ч. сущ-х на -а/-я // -ы/-и:
Литературная норма | Разговорная норма |
договóр — договóры инструкторы корректоры слесари токари крейсеры | дóговор — договорá инструктора корректора слесаря токаря крейсера |
Окончания –а/ -я, -ы/ -и служат для различения смысла в словах:
корпусá (здания, войсковые соединения) — кóрпусы (туловища, штифты); лагеря (исправительные) — лáгери (общественно-политические); прóпуски (букв) — пропуска (на предприятии).
2. Варианты формы мн. ч. существительных в Р. п. –ов/-ев: килограммов / килограмм.
Форму с нулевым окончанием имеет следующая группа существительных:
1) названия парных предметов — ботинок, сапог, чулок (но носков);
2) названия национальностей, территориальной принадлежности:
армян, башкир, англичан, болгар, южан, киевлян;
3) названия воинских групп: солдат, кадет, партизан;
4) названия единиц измерения: ампер, вольт, ватт, аршин, микрон, рентген, но: граммов, килограммов.
3. Выбор падежных форм. Предложные сочетания с временным значением:
Ошибочно | Правильно |
до истечении пятидневногосрока по окончанию рабочего дня | до истечения пятидневного срока по окончании рабочего дня |
— "после чего-нибудь" (род. п.) — пишутся на конце с и: по окончании школы, по истечении срока договора, по прибытии делегации, по возвращении из командировки, — если в их состав входит предлог "по".
— начинающиеся с предлога "до" имеют на конце -я (род. п.): до истечения пятидневного срока, до принятия решения, до завершения срока реконструкции.
Значение места:
В цеху, в отпуску (разг.) – в цехе, в отпуске (литер.).