Заимствованные слова в современном русском языке

Преобразования в обществе активизируют процесс заимствований, он становится неконтролируемым.После наступления политической и экономической стабильности слова - однодневки, ненужные языку, исчезают, остаются лишь те, которые действительно необходимы.Очень активным был процесс проникновения иностранных слов в язык в Петровскую эпоху.Общая европеизация русской культуры 18 века и связанное с этим интенсивное пополнение словарного состава привели к тому, что появилось много словарей, толкующих слова иностранного происхождения.Слова инвентор (изобретатель, выдумщик),лос(жребий, лотерейный билет),гидромантия(способ гадания, компатриот (земляк) не прижились в русском языке. А слова барельеф,бассейн, атеист, академия прочно вошли в язык и уже не осознаются нами как иноязычные.В.И.Даль в своём словаре нередко помещал иностранные слова с переводом, а часто даже создавал новые слова по русскому образцу - взамен заимствований.Например,насылка вместо адрес,стояло вместо пьедестал, сАмотник вместо эгоист.Многие неологизмы уходят из языка вслед за обозначаемым явлением или предметом.Особенно часто это происходит с названием тканей, фасонов, причёсок, которые активно используются на протяжении нескольких лет, а потом уходят из употребления Например, в 60-е годы очень популярными были слова бабетта(модная в 60-х годах высокая женская причёска из длинных волос с начёсом) и болонья (в 60-х -70-х годах водонепроницаемая ткань для плащей, сумок; плащи из этой ткани).

Изменения, произошедшие в русском языке в конце 20-го века, огромны.Заимствования-американизмы стали ярчайшей чертой языкового развития. Появились новые словосочетания: политический тотализатор,интегрированные телекоммуникационные услуги, промоутерская фирма, инвестиционный климат.

С развитием науки и техники появляется много новых приборов, механизмов, материалов и просто новых вещей; страна становится частью всего цивилизованного мира, и это приводит к появлению большого количества новых политических и экономических реалий.

Наиболее открытыми для иноязычных заимствований оказались следующие сферы общественной жизни: политика,экономика, компьютеры и коммуникации, мода, музыка, спорт,шоу-бизнес. Самые грубые речевые ошибки возникают тогда, когда иноязычные слова употребляются без учёта их значения:"Эта видеотехника, про которую я сейчас говорю, просто бестселлер этого года!"( радио).Бестселлер - наиболее раскупаемая книга, издаваемая большим тиражом, поэтому нельзя назвать бестселлером видеотехнику.Часто в речи путают значения близких по смыслу слов, например, спонсор и меценат.

Иноязычные слова в речи использовать можно и нужно, но не стоит ими злоупотреблять, а главное, используя заимствованное слово,нужно быть уверенным в том, что значение его понятно.В противном случае неизбежны коммуникативные неудачи.