ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Круг седьмой {окончание). - Восхождение к Земному Раю 1-5. На горе Чистилища близилась ночь, и солнце клонилось к закату,готовясь "ударить первыми лучами в те страны", где расположен Иерусалим. Вэтот час в Испании, где льется Эбро, небесный меридиан занят созвездиемВесов, и там полночь, а над волнами Ганга- полдень (см. прим. Ч., II, 1-3;4-6). 7. "Beati mundo corde!" {лат.) - "Блаженны чистые сердцем!" 37-39. Юноша Пирам, думая, что его возлюбленную Фисбу растерзалальвица, заколол себя мечом. На зов подоспевшей Фисбы он в последний разоткрыл глаза. Тутовое дерево, обрызганное кровью Пирама, налилось краснымсоком, и ягоды его почернели (Метам., IV, 55-166). 59. "Venite, benedicti Patris mei!" {лат.) - "Придите, благословенныеотца моего!" 95. Цитерея - Венера. 97-108. Лия, символ жизни деятельной, - прообраз Мательды, которуюДанте встретит в Земном Раю. Рахиль, символ жизни созерцательной, - прообразБеатриче. 115. Тот сладкий плод - то есть истинное, высшее благо. 142. Митрой и венцом. - Данте облекается полной властью над самимсобой. (Императорская корона состояла из митры, окруженной венцом.)Земной Рай. - Мательда 2. Господень лес - то есть Земной Рай. 20. Над взморьем Кьясси наполняя бор - сосновый лес (Pineta) на берегуАдриатического моря, к югу от Равенны. Эта местность носит название Chiassi,или Classe (от лат. classis - флот), потому что во времена императорскогоРима здесь был расположен морской порт (Portus Classis) Равенны.Впоследствии море отступило к востоку. 21. Эол - царь ветров, держащий их скованными в пещере и выпускающий ихпо произволу. Сирокко - юго-восточный ветер. 25. Поток - Лета (см. ст. 121-133). 40. Явилась женщина. - Из уст Беатриче (Ч., XXXIII, 119) мы узнаем ееимя: Мательда. 49-51. Прозерпину (см. прим. А., IX, 38-48), дочь Юпитера и Цереры, богпреисподней Плутон похитил в тот миг, когда она собирала цветы на лугу(Метам., V, 385-401). б5-66. Венеры, уязвленной негаданно сыновнею рукой. - Венера воспылалалюбовью к Адонису, когда ее сын Купидон нечаянно задел ей грудь стрелой(Метам., X, 525-532). 71-72. Геллеспонт... - Ксеркс, наведя мосты, с несметным войскомперешел Геллеспонт и вторгся в Грецию (в 480 г. до н. э.). Потерпевпоражение, он переплыл его обратно в рыбачьей лодке, спасаясь бегством. 73-74. Леандр, герой греческой легенды, обитавший в Абидосе, наазиатском берегу Геллеспонта, по ночам переплывал пролив для свиданий сГеро, жившей в Сесте, на европейском берегу., 76. Мой смех средь этих мест - то есть посреди Земного Рая, навсегдаутраченного для человечества. 81. "Delectasti" (лат.) - "Ты возвеселил [меня, господи, творениемтвоим...]". Мательда поясняет, что она радуется красоте Земного Рая. 82. Ты, впереди... - Данте стоит ближе к Мательде, чем сопутствующиеему Вергилий и Стаций (ст. 145-147). 85-87. Данте, помня сказанное Стацием (Ч., XXI, 46-54), удивлен,встретив воду и ветер в Земном Раю. 97-108. Согласно с Аристотелевой физикой, "влажными парами" порождаютсяатмосферические осадки, а "сухими парами" - ветер. Мательда поясняет, чтотолько ниже уровня ворот Чистилища наблюдаются такого рода смуты,порождаемые паром, который "вслед за жаром", то есть под воздействиемсолнечного тепла поднимается от воды и от земли. На высоте Земного Рая уженет беспорядочных ветров. Здесь ощущается только равномерный круговоротземной атмосферы с востока на запад (ср. ст. 7-12), вызываемый вращениемпервой тверди, то есть девятого неба, или Перводвигателя, который приводит вдвижение замкнутые в нем восемь небес. 121-133. Поток, текущий в Земном Раю, разделяется на два. Влево (ст.27) струится Лета, истребляющая память о совершенных грехах; вправо - Эвноя("добрая память"), воскрешающая в человеке воспоминание о всех его добрыхделах. 141. В парнасских снах - то есть в поэтических мечтаниях. 41. Урания с хором - то есть с остальными музами. Урания (небесная) -муза небесной науки (астрономии). Данте призывает ее потому, что его предметособенно возвышен. 43-154. Вдали, за искажающим простором... - Отсюда до окончания песниследует описание шествия торжествующей церкви, идущей навстречураскаявшемуся грешнику. 50. Светильники. - Шествие открывается семью светильниками, которые, поАпокалипсису (гл. 4, 5), "суть семь духов божиих". 78. Лук солнца или перевязь луны - цвета радуги (лук Аполлона) илилунного кольца (перевязь Дианы). 82-83. Двенадцать чет маститых старцев - двадцать четыре книги Ветхогозавета. 92. Четыре зверя - четыре Евангелия. 96. Аргус - см. прим. Ч., XXXII, 65. 100-105. Прочти Езекииля... - В книге Иезекииля (Библия) и вАпокалипсисе Иоанна описываются фантастические звери, усеянные глазами. Впервом случае они четырехкрылые, а во втором - шестикрылые, как у Данте, чтои оговорено в ст. 104-105. 107. Победная повозка - колесница, символизирующая христианскуюцерковь. 108. Грифон (лев с орлиными крыльями и орлиной головой) - символбогочеловека, Христа. 116. Сципион Африканский, победитель Ганнибала. 117-120. Сам выезд Солнца... - См. прим. А., XVII, 106-108. 121-129. Три женщины у правого колеса - три "богословские" добродетели:алая - Любовь, зеленая - Надежда, белая - Вера. 130-132. Четыре женщины у левого колеса - четыре "основные"("естественные") добродетели (см. прим. Ч., I, 23-27). Из них у Мудрости -три глаза, которыми она озирает прошлое, настоящее и будущее. 133-141. Два старца. - Один олицетворяет "Деяния апостолов",приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет,как питомец Гиппократа (А., IV, 143). Другой - "Послания апостола Павла",аттрибутом которого считался меч. 142. Смиренных четверо - "Послания" апостолов Якова, Петра, Иоанна иИуды. 143-144. Одинокий старец - Апокалипсис. 154. Позади знамен - то есть позади семи светильников.