ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Круг шестой (продолжение) 11. "Labia mea, Domine" (лат.) - "Уста мои, господи [отверзи...]". 25-27. Эрисихтон срубил дуб Цереры, за что богиня наслала на него такойнеутолимый голод, что, продав ради пищи все, даже родную дочь, он начал естьсобственное тело (Метам., VIII, 739-878). 28-30. Вот те... - Данте сравнивает исхудалых грешников с голоднымииудеями в дни осады Иерусалима римлянами (70 г.), когда еврейка Мариам съеласвоего грудного младенца (Иосиф Флавий, "Иудейская война", VI, 3). 32-33. Кто ищет "omo"... - Считалось, что в чертах человеческого лицаможно прочесть "Homo Dei" ("Человек божий"), причем глаза изображают два"О", а брови и нос - букву М. 48. Форезе Донати - флорентиец, брат Корсо (см. прим. Ч., XXIV, 82-90)и Пиккарды Донати (Ч,, XXIV, 10; 13-15; Р., Ill, 34-108; прим. Р., Ill, 49),приятель Данте и родственник его жены Джеммы Донати. Умер в 1296 г. 73. Ведь та же воля - то есть воля к страданию. 74. "Или!" - по-еврейски: "Боже мой!" 84. Там, где выплачивают срок за срок - то есть в Предчистилище, срединерадивых (см. Ч., IV, 128-132). 87. Моею Неллой - вдовой Форезе. 94. Сардинская Барбаджа - горная область в Сардинии, заселеннаявыходцами из Африки. По словам старых комментаторов, тамошние женщины ходилис обнаженной грудью или даже вовсе нагие - из-за жары и распущенностинравов. 96. Пред той Барбаджей... - то есть перед Флоренцией. 121. Сестра того - сестра Солнца, то есть Луна (ср. А., XX, 127).Круг шестой (окончание) 10. Пиккарда - сестра Форезе (см. прим. Ч., XXIII, 48). 15. На высотах Олимпа - то есть в Раю (Р., III, 34-108). 19. Бонаджунта Орбиччани - луккский поэт, представитель сицилианскойшколы (см. прим. 52-54), умерший ок. 1300 г. 21. Расшитый темным цветом - то есть покрытый шелудями. 22-24. Святую церковь звал женой своей "супруг церкви", папа Мартин IV(с 1281 по 1285 г.), родом француз. 28. Пильский Убальдин - Убальдино дельи Убальдини, владелец замка Пила(Pila). 29-30. Бонифаций Фьески - архиепископ равеннский с 1274 по 1295 г., онне столько насыщал свою духовную паству нравственной пищей, сколько своихприближенных - лакомыми блюдами. 31. Мессер Маркезе дельи Аргольози был родом из Форли. 37-48. Изгнанник Данте одно время жил в Лукке (в 1308 или 1315 г.).Джентукку отождествляют с Джентуккой Морла, вышедшей замуж за БонаккорсоФондора. 38. Я чуял там - то есть на устах Бонаджунты. 43. Еще без покрывала - то есть не замужем. 52-54. Когда любовью я дышу... - В этой терцине Данте формулируетпсихологическую основу как своей поэтики, так и вообще "нового пленительноголада", или "сладостного нового стиля", "doice stil nuovo" (ст. 57),пришедшего на смену господствовавшим до него течениям: сицилианской школе,подражавшей провансальским образцам, и так называемой "ученой" школе. 56. Гвиттон - Гвиттоне д'Ареццо (Ч.,. XXVI, 124-126), глава "ученой"школы, умер в 1294 г. Нотарий-Якопо да Лентино, поэт сицилианской школы,нотариус двора Фридриха II (см. А., X, 119 и прим.), умер ок. 1250 г. 59. Ваши перья - представителей "doice stil nuovo": Данте, ГвидоКавальканти, Лапо Джанни, Дино Фрескобальди и др. 65. Птиц, зимующих вдоль Нила - то есть журавлей. 79. Край, мне данный в обитанье - Флоренция. 82-90. Зачинщика всех бед - Корсо Донати, брата Форезе. Он был главоюЧерных и руководил погромом Белых зимой 1301 г. (см. прим. Р., XVII, 48). В1308 г., обвиненный в измене, он бежал, но был схвачен. На пути к Флоренциион нарочно упал с коня, и его убили. Данте придает всей картинеаллегорический смысл: Корсо, как изменник и убийца, привязан к хвосту коня,и тот влачит его к бездне Ада. 115. Отпрыск древа познания добра и зла (Ч., XXXII, 37-39), котороерастет на высотах (ст. 116), то есть в Земном Раю. 121-123. Сыны Нефелы,"двутелые" кентавры, упившись на свадьбе Пирифоя, хотели похитить женщин, ноТезей и его товарищи одолели их (Метам., XII, 210-535). 124-126. Гедеон, выступив против мадианитян, отослал, как негодных, техвоинов, которые, придя к воде, пили "вольготно", став на колени (Библия).