ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ

ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ

Долина земных властителей (продолжение) 7. Слух невольно отрешая, - невольно переставая слушать, потому чтоСорделло умолк, а души кончили петь "Salve, Regina". 13. "Те lucis ante" (лат.) - начальные слова вечернего церковногогимна: "Тебя, у предела света... [просим...]". 18. До верховных дуг - то есть до небесных сфер. 19-21. Данте указывает: аллегория дальнейших стихов так прозрачна, чтолегко понять ее смысл, а именно - небо, по нашей молитве, охраняет нас отсоблазнов. 53. Нино Висконти - "судья" (правитель) округа Галлуры в Сардинии (см.прим. А., XXII, 81-87), внук и соперник графа Уголино (см. прим. А., XXXIII,13-14). Умер в 1296 г. 65. Куррадо - см. прим. 115-119. 71. Джованна - малолетняя дочь Нино Висконти. 73-75. Мать ее, Беатриче, недолго носила вдовий "белый плат", выйдявторично замуж за Галеаццо, из миланских Висконти, претерпевшего тяжелуюсудьбу. 79-81. Для Беатриче было бы почетнее, если бы на ее гробнице былвысечен герб ее первого мужа, "кочет" (петух, герб пизанских Висконти, судейГаллуры), а не "ехидна" (герб миланских Висконти: змея, пожирающаямладенца). 89-93. Три ярких звезды, сияющие в этот час вокруг Южного полюса,символизируют веру, надежду и любовь (см. прим. Ч., VII, 34-36; Ч., I,23-27). 115-119. Куррадо (Коррадо) Маласпина Младший - маркиз Луниджаны,умерший около 1294 г. У маркизов Маласпина изгнанник Данте нашел радушныйприем в 1306 г. Вальдимагра - долина реки Магры в Луниджане. 131. Дурным главой - то есть римским папой. 133-139. Смысл: "Солнце не успеет вступить семь раз в знак Овна, гдеоно стоит сейчас, то есть не пройдет и семи лет, как ты сам убедишься внашем радушии, раз уж должен свершиться приговор судьбы, обрекающий тебя наскитальчество".Долина земных властителей {окончание) - Врата Чистилища 1-6. Наложница старинного Тифона. - Возможны два толкования: 1)Наложница троянского царевича Тифона (в непредосудительном смысле) - Аврора.Пользуясь тем же приемом, что в Ч. II, 1-9; III, 25-27; IV, 137-139; XV, 6;XXVII, 1-5; P. I, 43-45-Данте в ст. 1-6 указывает час, наступивший в Италии:там, на востоке, забрезжила солидная заря, и на ней сияло созвездие Рыб("холодный зверь"), а в ст. 7-9 он определяет соответственный час для горыЧистилища; 2) Данте наделяет Тифона, наряду с супругой, еще и наложницей,лунной зарей. В ст. 1-6 описывается час, наступивший на горе Чистилища:лунная заря взошла белеть на утренний помост, то есть появилась на востоке,и на ней сияло, как корона, созвездие Скорпиона ("холодный зверь"). 7-9. И ночь означила двумя шагами... - Прошло два часа от начала ночи втом месте, где мы были, то есть на горе Чистилища, и даже третий часблизился к концу. 10. С Адамом в существе своем - то есть обладая телом, подвержен-) нымусталости. Вергилий и другие тени не нуждаются в сне. 12. Впятером - то есть Данте, Вергилий, Сорделло, Нино Висконти иКоррадо Маласпина. 14-15. Касатка - злополучная царевна Филомела, превращенная в ласточку(касатку) (см. прим. Ч., XVII, 19-20). 22-24. Там, где Ганимед - то есть на горе Иде Фригийской. 30. До самого огня - до сферы огня, которая считалась лежащей междусферой воздуха и небом Луны. 34-39. Не меньше вздрогнул некогда Ахилл... - Когда юноша Ахиллвоспитывался у кентавра Хирона (А., XII, 71), богиня Фетида, его мать, зная,что ему грозит гибель на войне, перенесла его спящим на остров Скир Но здесьего при помощи хитрости обнаружили Улисс и Диомед (см. прим. А., XXVI,61-62). 55-63. Лючия - см. А., II, 97-108 и прим. А., II, 97. 112. Семь Р(начальная буква латинского слова "рессаtum" - "грех") - означают семьсмертных грехов, от которых надлежит очиститься по мере восхождения на горуЧистилища. 137. Тарпей - Тарпейский утес римского Капитолия, где храниласьгосударственная казна. Когда Цезарь потребовал выдачи ему этой казны,народный трибун Луций Цецилий Метелл отказал ему, и тот силой открыл двери. 141. "Те Deum" - латинский церковный гим "Тебя, бога, [хвалим]".