Установление параметров

На фоне дискуссии о языковых универсалиях может создаться впечатление, что все языки в основном похожи. Это далеко не так. По многим характеристикам языки в корне различны. Существуют абстрактные свойства, такие как ограниче­ние «А-через-А», которое может быть общим для всех языков, но есть множество свойств, по которым языки различаются. Так, в каждом языке существует свой порядок для подлежащего, сказуемого и дополнения. Языки так­же отличаются по тому, насколько строгий у них порядок слов. В английском язы­ке порядок слов очень строгий, но в некоторых языках с множеством склонений, например в финском, можно строить предложение почти с любым порядком слов. Есть языки, в которых глаголы не имеют временных форм, а также есть языки, в которых выделяются глаголы для обозначения податливости предметов, над ко­торыми совершается действие.

Другой пример различий, который был предметом обсуждения, заключается в том, что некоторые языки, такие как итальянский и испанский (и русский), — это так называемые языки с опущенными местоимениями: они допускают опускание местоимения, когда оно — подлежащие. Так, по-английски мы сказали бы I go to the cinema tonight, итальянцы могут сказать Vado al cinema stasera, а испанцы — Voy alcine esta noche (и по-русски: сегодня вечером пойду в кино). Было доказано, что опущенное местоимение — это характеристика, по которой различаются естест­венные языки, и хотя дети не могут рождаться, зная, опускаются в их языке место­имения или нет, они могут рождаться, зная, что это может быть так или иначе. Таким образом, знание, что фактор опущенных местоимений существует, являет­ся одной из подразумеваемых универсалий естественных языков.

Знание такой характеристики, как опущенные местоимения, полезно, потому что она определяет ряд особенностей. Например, если в языке отсутствует опус­кание местоимений, то требуются так называемые вставные местоимения. В анг­лийском языке, языке без опускания местоимения, вставными местоимениями являются it и there, когда они используются в таких предложениях, как It is raining и There is no money. В английском языке эти лишенные семантического смысла местоимения требуются по определению, так как в языке без опускания местоиме­ний место подлежащего не может оставаться пустым. Языки с опущенными место­имениями, такие как испанский и итальянский (и русский), в подобных местоиме­ниях не нуждаются.

Хаймс (Hyaras, 1986) доказала, что дети, начиная учить язык, включая англий­ский, будут использовать его как язык с опущенными местоимениями и выбороч­но опускать местоимения, даже если это неправильно в языке взрослых. Она от­мечает, что маленькие дети, изучая английский, склонны опускать подлежащие. Они также не пользуются вставными местоимениями даже тогда, когда они явля­ются частью языка взрослых. Когда дети начинают пользоваться вставными мес­тоимениями в языке без опущенных местоимений, одновременно они перестают опускать местоимения, которые выполняют функцию подлежащего. Хаймс утвер­ждает, что именно тогда они узнают, что их язык без опускаемых местоимений.

Считается, что многие различия между естественными языками могут быть преодолены путем установки сотни или более параметров, таких как параметр опускаемых местоимений, и что главное в изучении языка — научиться устанавливать эти параметры (конечно, нужно выучить гораздо больше, чем эти параметры, например огромный словарный запас). Эта теория овладения языком называется правилом установления параметров. Она весьма спорна, но дает нам возможность представить, что может значить для ребенка быть подготовленным изучению языка и иметь врожденные, специфические для языка знания.

Было сделано предположение, что изучить структуру языка - значит научиться устанавливать сотню или более параметров, по которым различаются естественные языки.