Транслитерация

Алфавит, графика и орфография

Алфавит, графика и орфография – это понятия, связанные с фонетическим типом письма.

Алфавит – совокупность букв (графем), содержащая основные знаки письма. Знаки письма в алфавите расположены в определенном, алфавитном, порядке. Принцип алфавитного расположения используется в словарях, справочных изданиях.

Графика и орфография представляют собой правила использования графем. Графика в отличие от орфографии – это правила соответствия букв фонемам. Соотношения между буквой и фонемой могут быть разными. Один тип соотношения наблюдается в тех случаях, когда одна буква передает одну фонему. Такой тип считается идеальным, но он не встречается в чистом виде ни в одной графической системе. Зачастую графические системы отдельных языков имеют гораздо меньше букв, чем фонем. В этом случае фонема соотносится с комбинациями графем (диграфами). Однако не всегда равное количество графем и фонем является идеальным качеством. Иногда меньшее число графем по сравнению с фонемами свидетельствует о рациональности графической системы. Например, в русской графике рациональность проявляется в слоговом принципе обозначения мягкости согласных.

Другой тип правил составляют правила орфографии. Это правила правописания слов и морфем. Существует несколько принципов, на основе которых строятся орфографические правила. Наиболее важными принципами являются фонетический и морфологический.

По фонетическому принципу слова и их части пишутся в соответствии с их произношением.

Благодаря морфологическому принципу сохраняется одинаковое написание одной и той же морфемы. На письме не отражаются позиционные изменения фонем. Так, в корневой морфеме гриб/грибы представлено чередование согласных п/б, которое на письме не отражено. Из нескольких возможных вариантов выбирается один, который соответствует фонеме в сильной позиции.

Помимо указанных принципов, существует традиционное написание слов. При традиционном написании выбор букв основывается на традиции и этимологии. Типичным примером такого написания является правописание жи, ши в русском языке.

Разные типы написания сочетаются в орфографии одного и того же языка. Однако обычно один из принципов является ведущим. Например, для русского языка характерным является морфологическое написание, а для английского – традиционное.

 

Помимо условной записи звучащей речи посредством транскрипционных знаков, используется другой тип записи, который передает буквенный состав слов, взятых из других языков. Такой тип передачи называют транслитерацией. Необходимость в транслитерации возникает при передаче иноязычных имен, географических названий. Транслитерация может базироваться на разных алфавитах. Например, иноязычные имена в русском тексте передаются русскими буквами: Paris – Париж, Hugo – Гюго. Часто возникает необходимость в передаче русских имен, фамилий, географических названий посредством латинских букв. Разработано значительное количество систем транслитерации на основе латиницы. В 1951-1956 годах были разработаны правила международной транслитерации русских собственных имен.

 

Основная литература

  1. Кодухов В.И. Введение в языкознание (любое издание).
  1. Кузнецов Б.Н.Введение в языкознание. – М., 1983.– С.186-188.
  2. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. – М., 1987.– С.230-237.

3. Гируцкий А.А. Введение в языковедение. - Минск, 2003.

4. Реформатский А.А Введение в языковедение. - М., 2001.

5. Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание. - Тверь, 2001.

Дополнительная литература

  1. Лингвистический энциклопедический словарь/Под ред. В.Н. Ярцевой. – М., 1990.