Питання 2. Аналітичне оброблення текстової інфор­мації після комп'ютерного перекладу

Теми рефератів

Особливості професійного тексту.

Вимоги до тексту у діловому мовленні.

Запитання та завдання для самоперевірки

Визначте логічні елементи тексту.

Які вимоги ставляться до тексту документа?

Назвіть форми викладу в текстах документів.

Література: 18, с. 35, 36; 43, с. 154, 155; 44, с. 8 - 11, 16-25,66,67.

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ

Історія перекладу налічує не одне століття. Можна сказа­ти, що ця проблема існувала з моменту появи перших рукопис­них текстів. У розвитку теорії перекладу виділяються основні епохальні віхи:

Античність (Цицерон, Теренцій, Плавт, Катулл);

Середньовіччя (Сафронік, Бекон);

Відродження (Віле, Лютер, Доле);

Просвітництво (Гердер, Гете).

У 20 - 30-х роках ХГХ ст. в Україні проблемою перекладу займалися Л. Боровиковський, А. Метлицький, Т. Шевченко, М. Старицький, І. Франко, Леся Українка, II. Грабовський, В. Самійленко.

У середині XX ст. виник новий вид перекладу - автоматичний (машинний). Його здійснює електронно-обчислювальна машина на основі спеціально складеної для неї програми. Комп'ютери можуть перекладати порівняно нескладні тексти зі спрощеною граматикою та стандартизованим словником, зі сло­вами, що не мають переносних значень. Тобто автоматичний переклад придатний головним чином для перекладу науково-технічної літератури.