Фигуры речи

Тропы

Художественный стиль речи.

Вопросы для контроля исходного уровня знаний

1. Основные признаки художественного стиля речи.

 

С П Р А В О Ч Н Ы Й М А Т Е Р И А Л

Художественный стиль речиупотребляется в словесно-художественном творчестве.

Основная цель этого стиля – эмоционально- эстетическое воздействие на чувства и мысли читателей с помощью созданных образов.

Форма реализации: проза, поэзия, драма, которые делятся на соответствующие жанры (роман, повесть, рассказ, стихотворение, басня, поэма, пьеса, комедия).

Языковые средства выражения: использование изобразительно-выразительных средств языка.

Общестилевые признаки: образность, эмоциональность, конкретность речи, использование возможностей разных стилей.

 

Основные изобразительно-выразительные средства языка.

(обороты речи, в которых слово или словосочетание употреблено в переносном значении в целях достижения большей художественной выразительности)

Таблица 4

Аллегория –выражение отвлечённого понятия или идеи при помощи конкретного образа, помещённого в определённый сюжет. Чаще всего встречается в басне, где в образе животных или предметов бичуются человеческие пороки. Метонимия –перенос названия по смежности. Могут переноситься: Названия помещений, территории на людей, живущих, работающих там: Вся школа пришла на стадион Название ёмкости на её содержимое: Съел две тарелки. Выпейте ещё чашечку. Название вещества на изделие из него: выставка старинного фарфора, полотна Левитана Имя автора на его творения: люблю Чехова, пользуемся при работе Ушаковым Название географического пункта на то, что там находится: Она коллекционирует гжель. Запретили продажу боржоми. Метафора –образование переносного значения слова, в основе которого лежит сходство. Чаще всего это сходство по: Форме: луковки церквей, лента дороги Расположению: голова и хвост поезда Цвету: золото волос, шоколадный загар Размеру, количеству: океан слёз, гора книг Характеру звучания: визг пилы, дождь барабанит Степени ценности: золотой работник Производимому впечатлению: тёплый приём, ледяной взгляд  
Синекдоха –такой перенос значения, когда для наименования целого используется его частный признак, наиболее характерный или прежде всего бросившийся в глаза: Это моя очередь, за мной стояла красная куртка, а передо мной – вот этот белый берет.  
Олицетворение –такое изображение неживых предметов, при котором они наделяются свойствами живых существ: Но остался влажный след в морщине старого утёса. Одиноко он стоит, задумался глубоко и тихонько плачет он в пустыне. Ирония –употребление в целях насмешки слова или выражения, которое в данном контексте должно восприниматься в смысле, обратном буквальному: Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (обращение к ослу в одной из басен Крылова) Перифраз –замена однословного наименования явления, лица, предмета указанием на его характерные признаки: Петербург – петровская столица, город Петра, город на Неве, северная столица, вторая российская столица, северная Венеция.  
Гипербола и литота –непомерное преувеличение или преуменьшение чего-либо: В сто сорок солнц закат пылал. Я живу в двух шагах от метро. Эпитет –художественное, образное определение, цель которого создать образ, передать отношение автора: А ты всё та ж, моя страна, в красе заплаканной и древней   Оксюморон –соединение слов, называющих взаимоисключающие понятия: «Горячий снег» (название романа), слёзы радости    

 

(синтаксические конструкции, рассчитанные на повышение выразительности речи, её эмоционального воздействия)

Таблица 5

Анафора -единое начало в нескольких строфах или предложениях: Не напрасно дули ветры, не напрасно шла гроза Эпифора –повтор окончаний предложений, строф: Мне хотелось бы знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? Антитеза –разновидность параллелизма, когда противопоставляются два явления, понятия, действия: Я вчера задыхался от счастья, а сегодня кричу от боли. Градация –ряды однородных членов предложения, расположенных в порядке возрастания или ослабления какого-либо признака: Я победил его, разгромил, уничтожил.  
Инверсия –отход от привычного порядка слов с целью выделения определённых частей предложения: Помогла им чистейшая случайность.   Парцелляция –расчленение высказывания; оформление части предложения в качестве отдельной синтаксической структуры: У Елены беда тут стряслась. Большая.   Асиндетон и полисиндетон (бессоюзие и многосоюзие) – пропуск союзов там, где они обычно бывают и, наоборот, повторение союзов: Швед, русский колет, рубит, режет. Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду. Синтаксический параллелизм –сходное или полностью совпадающее построение близко расположенных синтаксических конструкций: Снега, снега, снега… А ночь долга, и не растают никогда снега.Снега, снега, снега… А ночь темна, и никогда не кончится она.
Умолчание –это пропуск, как и эллипсис, но многозначительный пропуск того, что важно, но неоднозначно. Это намёк и обращение к читателю с предложением догадаться. Часто на письме сопровождается многоточием: Но слушай: если я должна тебе… кинжалом я владею, я близ Кавказа рождена.   Риторический вопрос, риторическое обращение, риторическое восклицание-это эмоционально окрашенные предложения. Содержат утверждение или отрицание в форме вопроса. Риторическое обращение адресовано неодушевленному предмету, понятию, отсутствующему лицу: На кого не действует новизна? И какой же русский не любит быстрой езды!  

СЛОВАРЬ ПОНЯТИЙ И ТЕРМИНОВ

 

Аллегория –выражение отвлечённого понятия или идеи при помощи конкретного образа, помещённого в определённый сюжет.

Анафора -единое начало в нескольких строфах или предложениях.

Антитеза –разновидность параллелизма, когда противопоставляются два явления, понятия, действия.

Асиндетон и полисиндетон (бессоюзие и многосоюзие) – пропуск союзов там, где они обычно бывают и, наоборот, повторение союзов.

Гипербола и литота –непомерное преувеличение или преуменьшение чего-либоэ Градация –ряды однородных членов предложения, расположенных в порядке возрастания или ослабления какого-либо признака.

Инверсия –отход от привычного порядка слов с целью выделения определённых частей предложения.

Ирония –употребление в целях насмешки слова или выражения, которое в данном контексте должно восприниматься в смысле, обратном буквальному.

Метафора –образование переносного значения слова, в основе которого лежит сходство.

Метонимия –перенос названия по смежности.

Оксюморон –соединение слов, называющих взаимоисключающие понятия.

Олицетворение –такое изображение неживых предметов, при котором они наделяются свойствами живых существ.

Парцелляция –расчленение высказывания; оформление части предложения в качестве отдельной синтаксической структуры.

Перифраз –замена однословного наименования явления, лица, предмета указанием на его характерные признаки.

Риторический вопрос, риторическое обращение, риторическое восклицание-это эмоционально окрашенные предложения.

Синекдоха –такой перенос значения, когда для наименования целого используется его частный признак, наиболее характерный или прежде всего бросившийся в глаза.

Синтаксический параллелизм –сходное или полностью совпадающее построение близко расположенных синтаксических конструкций

Тропы -обороты речи, в которых слово или словосочетание употреблено в переносном значении в целях достижения большей художественной выразительности.

Умолчание –это пропуск, как и эллипсис, но многозначительный пропуск того, что важно, но неоднозначно.

Фигуры речи -синтаксические конструкции, рассчитанные на повышение выразительности речи, её эмоционального воздействия.

Эпитет –художественное, образное определение, цель которого создать образ, передать отношение автора.

Эпифора –повтор окончаний предложений, строф.

 

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Власенков А.И.Русский язык. 10-11 классы: учеб. для общеобразовательных учреждений: базовый уровень/ А.И.Власенков, Л.М Рыбченкова; Рос. акад. наук, Рос. акад. образования, изд-во «Просвещение». – 3-е изд. – М.: Просвещение, 2011. – с. 190-197.

2. Русский язык. 9 класс. Итоговая аттестация 2009: Учебно-методическое пособие/.Л.И.Мальцева, П.И.Нелин, Т.М. Бандоля, Н.М Смеречинская. – Ростов н/Дону: Издатель Мальцев Д.А.; М.: НИИ школьных технологий, 2008. – с.73, 75-78.