Переклад часток 1 страница
Відомо, що в англійській мові кількість часток менша, ніж в українській мові. Саме тому переклад українських часток на англійську мову становить значну трудність, оскільки українські частки зовсім не завжди перекладаються англійськими частками. Вони можуть перекладатися певними словосполученнями і конструкціями. Слід також мати на увазі, що іноді потрібно перекладати українські словосполучення із частками, а не частки окремо. Нижче розглядаються способи передачі значень українських часток та їх сполучень з іншими словами англійською мовою.
а) Переклад частки "лише" та сполучення частки "всього" з цією часткою
Частка "лише" та сполучення частки "всього" з цією часткою звичайно перекладаються за допомогою таких засобів:
1) часток only, but, just або alone:
Лише тоді люди можуть зрозуміти, що таке матерія і що таке існування. | Only then can humans understand what it is to be a substance, and what it is to exist. |
Лише наука може зробити це. | Science alone can do it. |
Лише він один міг домогтися цього. | He alonecould achieve this. |
Лише нижня палата має право вносити на розгляд фінансові законопроекти. | The Lower House alone can initiate financial measures. |
Деякими людьми рухає лише своєкорисливість. | Self-interest alone moves some people. |
Їм дали лише незначну винагороду. | They were but lightly rewarded. |
Він лишемимохідь поглянув на прибульця. | He just glimpsed at the newcomer. |
Слід зауважити, що в українській мові частка "лише" стоїть перед словом, значення якого вона підсилює або обмежує, тоді як її англійський відповідник alone стоїть після такого слова.
2) прислівника merely або barely:
Цей танок лише доповнює пісню. | The dance is merely an appendage to the song. |
Талановитій музикантці Ганні Коломієць було лише 13 років, вона виступала з Гербертом фон Караяном. | Gifted musician Hanna Kolomiyets was barely 13 when she performed with Herbert von Karajan. |
3) прикметника mere, pure або bare:
Вона всього лише дитина. | She is a mere child. |
Це всього лишеприпущення. | It's pure guess-work. |
За таку справу він запропонував цій людині лишеп 'ятірку. | Не offered the man a barefiver to do the job. |
4) словосполучення no other (+ іменник):
Лише на цій основі політика країни може зробити позитивний внесок у загальну історію. | On no other basis can national policy contribute positively to universal history. |
5) прислівника all:
Його хвороба була лише удаванням. | His illness was all pretence. |
6) конструкції It was not until/till або просто словосполучення not until:
Лишенаприкінці 1950-х та на початку 1960-х років інфрачервона астрономія стала предметом інтенсивних досліджень. | It was not until the late 1950s and early 1960s that infrared astronomy became the subject of intensive research. |
Лише після вторгнення на Сицилію союзні війська вирішили завдати уцару по материковій Італії. | Not untilafter the Sicilian invasion was the Allied decision made to strike at the Italian mainland. |
Лише пізніш були побудовані селище та аеродром. | It wasn't till later that the camp and the aerodrome were set up. |
7) Словосполучення "лише це одне" перекладається як "this alone":
Лише це одне говорить про те, що вся ця історія – наклеп. | This alone stamps the story (as) a slander. |
б) Переклад речень-побажань з частками "хай" та "нехай"
I. Речення з часткою "нехай" нерідко перекладаються такими способами:
1) реченням із складним модальним дієслівним присудком з модальним дієсловом mау (що стоїть на початку речення і відокремлений від інфінітива підметом) або модальним дієсловом must:
Нехай щастя супроводить вас! | May good luck (success) attend you! |
Нехай це буде вам попередженням. | It mustbe a warning to you. |
2) реченням із складним дієслівним присудком із дієсловом let:
Нехайвсе залишається, як є! | Let it be! |
3) реченням із формою Subjunctive І дієслова-присудка (переважно be):
Нехай буде, що буде. | Be (that) as it may. |
Нехай небеса охороняють цей дім. | Heaven bless this house. |
У перекладі може здійснюватися інверсія додатку:
Нехайце буде вам на користь! | Much good may it do you! |
II. Речення з часткою "хай" перекладаються переважно такими способами:
1) реченням із фермою Subjunctive І дієслова-присудка:
Хай прийде царство твоє! | Thy kingdom come! |
2) реченням із вигуком hey або hurrah (як правило, так перекладаються українські речення із висловом "хай живе... !)
Хай живе гетьман! | Hey for the Hetman! |
Хай живуть канікули! | Hurrahfor the holidays! |
3) речення із висловом "хай живе..." перекладаються також реченням із висловом "long live":
Хай живе мир! | Long live peace! |
4) реченням фразеологічного типу:
Нехай йому не поталанить! | Bad luck to him! |
5) реченням із висловом on withабоup (with):
Геть старе, хай живе нове! | Off with the old and on with the new! |
Хай живе республіка! | Up the republic! |
6) реченням із viva або vivat:
Хай живе гвардія! | Vivathe Guards! |
Хай живе король! | Vivat rex! |
7) інфінітивним зворотом із прийменником for:
Хай це обговорюють вони. | That's for them to discuss. |
в) Переклад частки "нібито"
Частка "нібито" перекладається переважно такими способами:
1) прислівником allegedly:
Слідчі кажуть, що продукція заводу нібито продавалася нижче собівартості. | Investigators say that the plant's products were allegedly sold below cost. |
Він нібито знепритомнів. | He allegedly lost consciousness. |
2) складним сполучником as if:
Це майже єдине місце у світі, де здається, нібито ще існує імперія. | This is nearly the only place in the world where it seems as if the empire still exists. |
Нібито нічого не залишилося від цієї сором'язливої дівчинки. | It seemed as if nothing was left of the shy girl. |
3) складним сполучником as though:
Здається, нібито щось подібне очікує цього року й велику "родину" Співдружності незалежних держав. | It seems as though something similar is in store this year for the big "family" of the Commonwealth of Independent States. |
4) дієсловом to seem:
Це нібито логічно. | This seems to be logical. |
Він нібитороздумував. | He seemed to be considering. |
Це ім'я нібито втілює всю гіркоту та розчарування, що є сьогодні: низька зарплата, погано освічені діти, епідемія грипу... | This name seemsto epitomize all the bitterness and disappointment there is today: low wages, poorly educated children, the flu epidemic... |
г) Переклад частки "ледь (ледве)"
Частка "ледь" ("ледве") у розповідному реченні перекладається переважно такими способами:
1) часткою just, barely, scarcely або hardly (останній нерідко передує модальне дієслово саn):
Субсидія ледь покриє дефіцит, що утворився у нас. | The grant will just cover the deficit that we've run up. |
Вона ледь стримувала свій запал. | She could hardly contain her eagerness. |
Його було ледьчутно. | Не was scarcely audible. |
Їй ледь виповнилося шістнадцять. | She is barely sixteen. |
2) прислівником slightly або faintly та іншими синонімічними їм засобами:
Моя рука ледьторкнулася її руки. | My hand touched slightly her hand. |
На горизонті з'явилася ледь видима постать. | A faintly visible figure appeared on the horizon. |
Це був ледь чутний сміх. | That was a deafly heard laughter. |
3) конструкцією to be hardly able (+ інфінітив):
Хлопець ледьтримався на ногах. | The fellow was hardly able to navigate. |
4) у випадку сполучення частки "ледь" із дієсловом таке сполучення може передаватися спеціалізованим англійським дієсловом, що у своєму значенні вже містить семантичний компонент, відповідний значенню частки "ледь":
Вона ледь пленталася сходами із своїми сумками. | She laboured up the stairs with her bags. |
Він ледь видавив із себе промову. | He made a laboured speech. |
Сполучення часток"ледь"та "не" звичайно перекладається такими способами:
1) часткою just, (very) nearly, barely або almost:
Його ледь незагубила водна стихія. | Не just escaped a watery grave. |
Ми ледь не загинули. | We very nearly died. |
Ми ледь не спізнилися на поїзд. | We barely caught the train. |
Хвилі ледь незбили нас з ніг. | We were almost swept off our feet by the waves. |
Слід мати на увазі, що при застосуванні означених англійських відповідників в англійському реченні вживається дієслово-присудок, антонімічне українському дієслову-присудку (як у наведених вище прикладах: ледь не загубила – just escaped, ледь не спізнилися – barely caught).
2) фразеологізмами на зразок
to be on the verge (або brink) of smth.,
to be within an ace of smth.,
to go /to come near to doing smth.,
to be within a hair's breadth of (+ gerund),
by a shave тощо:
Він ледь було нерозповів усе. | Не was on the verge of telling all. |
Вона ледь не загинула. | She was within an ace of death. |
Ольга ледь не заплакала. | Olha саmе near to crying |
Його ледь не переїхала машина. | Не was within a hair's breadth of being run over by a car. |
Ми ледь не програли. | We won by a shave. |
Слід мати на увазі, що при перекладі сполучення часток "ледь не" відбувається заміна дієслова-присудка на антонімічне дієслово-присудок (ледь не програли – won by a shave).
3) сполученням часток all but:
Він ледь не впав. | Не all but fell. |
Я ледь не вмер. | I all but died |
4) порівняльним словосполученням as near as:
Вона ледь не впала в яму. | She was as near as a toucher falling into the pit. |
Його ледь не збив автобус. | Не was as near as could be to being knocked down by the bus. |
5) дієслівним словосполученням to feel like (doing smth.):
Вона ледь не заплакала. | She felt like crying. |
д) Переклад частки "ж (же)"
Частка "ж (е)" перекладається переважно такими способами:
1) підсилювальним прислівником ever (окремо і у складі прислівників – whatever, wherever, whenever):
То у чому ж справа? | Why, whatever is the matter? |
Олено, про що ж це ти думаєш? | Olena, whatever are you thinking of? |
Хто жце може бути? | Who ever can it be? |
Куди жя поклав свої окуляри? | Wherever did I put my glasses? |
Чому жви їх не спитали? | Why everdidn't you ask them? |
Коли жце ви знайшли час писати? | Whenever did you find time to write? |
2) застосуванням конструкції логічної емфази "It is ... that (who)..." або емфатичного підметового підрядного речення:
Та що ви! Це жви заговорили першим! | Oh, I say! It was you who spoke to me! |
Що ж ви ненавидите? | What is it that you hate? |
3) часткою then:
Важко було підтримувати порядок, та вона жбула така чудова господиня. | It was difficult to keep things in order, but then she was such an excellent housewife. |
4) вживанням підсилювального дієслова do:
Поспішай же! | Do be quick! |
Сідайте ж! | Dosit down! |
5) вживанням післялогуup як інтенсифікатора дії дієслова:
Говоріть же, друже! | Speak up, man! (Speak up, my (good) man!) |
Поспішай же, друже! | Hurry up, man! (Hurry up, my (good) man!) |
6) підсилювальними фразами on earth, in the name of heaven, in the world тощо:
Та де жвін врешті-решт? | Where in the name of heaven is he? |
Що ж ви хочете сказати? | What in the world (або on earth) do you mean? |
7) використанням розділових речень, де перша частина є розповідним, а друга частина – питальним за формою реченням (безпосереднім англійським відповідником частки виступає саме питальна частина):
Яж вам говорив про це! | I told you so, didn't I tell you! |
8) інверсією частини присудка (у випадку окличного речення):
Дурень же я! | Am I a sap! |
9) українські окличні речення з часткою "ж", що починаються з "Ну й ...ж.", перекладаються англійськими реченнями, що починаються з "What ...":
Ну й дзиґа ж ти! | What a fidget you are! |
Ну й набалакалися жми! | Whata gabfest we had! |
10) Словосполучення "чому ж" у питальних реченнях перекладається словосполученням "how come":
Чому ж ви його не спитали? | How come you did not ask him? |
Чому ж вони дали такі свідчення? | How come they gave this testimonial? |
11) Пісилювальне значення частки "ж" певною мірою може передаватися у перекладі вибором іншого дієслова-присудка з інтенсивнішою дією у порівнянні з дієсловом-присудком українського речення, наприклад:
Я подзвонив Степану й відразу ж поїхав до нього. | I rang Stepan and rushed overto see him. |
12) Словосполучення "що ж" передається часткою well:
Що ж, давайте розпочнемо. | Well, let’s get started. |
13) Частка "ж(е)" може також передаватися фразою after all:
Знай нашу добрість козацьку, – ти ж українець! | You should know our Cossack goodness – after all, you're a Ukrainian. |
14) Частка "ж(е)" може також передаватися прислівником also:
Це ж доводить непотрібність творчості. | This also proves the futility of creative achievement. |
15) частка "ж(е)" може також перекладатися часткою "just"":
Бо, кажучи правду, які ж їх заслуги? | For, to tell the truth, just what are their merits? |
16) частка "ж(е)" може також перекладатися іноді модальним словом "можливо":
Звідки ж тут до кожуха? | How can he possibly manage to get a new coat? |
17) частка "ж(е)" може також перекладатися у випадку сполучення із словами "завтра", "через 2 (3 тощо) години" і под. – словосполученням as early as:
Захочу і завтра ж матиму автомобіль. | If I wanted, I could have an automobile (as early as) tomorrow." |
Іноді значення частки "ж" (зокрема, коли вона вжита для зв'язності тексту) може у перекладі не передаватися:
Зразу ж пройдіть до Полтавського краєзнавчого музею, який, окрім того, що має цікаві експонати, ще й розташований у будинку надзвичайної краси. | Immediately walk straight to the Poltava Region Museum, which not only has interesting exhibits, but is also situated in a building of exceptional beauty. |
Але ж вона – психолог і, наскільки я знаю, не мала жодних зв'язків з урядом. | But she was a psychologist, and she had, as far as I knew, no connection with the government. |
Я ж бо знав, що того дня зроблю визначне відкриття. | For I knew that I was going to make a remarkable discovery that day. |
Індикатором непотреби передавати значення частки "ж" може бути наявність в українському речення словосполучень "відразу ж", "що ж", "а хто (що) ж" тощо.
е) Переклад частки "просто"
Частка "просто" переважно перекладається такими способами:
1) часткою "just":
У неї це не всерйоз, вона просто робить вигляд. | She does not mean it, it's justan act. |
Він не замкнутий, він простосоромливий. | He is not antisocial, just. |
Він не просто перший зустрічний. | He isn't justanybody. |
2) часткою "simply"':
Концерт був просто чудовий. | The concert was simply marvelous. It is simply not on. |
Це простонеможливо. | It is simply not on. |
3) прислівником "merely" або прикметником "mere".
Цe просто анекдот, до того ж нерозумний. | It is a mere joke, and a poor one. |
Він просто грає з вами. | Не is merely toying with you. |
4) прикметником "perfect", "positive", "pure" або "sheer":
Вона простодиво. | She is a perfect duck. |
Він просто жахлива людина. | Не is a perfect horror. |
Він просто нестерпний. | Не is a positive nuisance. |
Це місце – просто набір гучних слів. | The passage is pure rant. |
Це просто божевілля! | It's sheer lunacy! |
5) прислівником only, quite, barely, but, absolutely або downright:
He пробуй сперечатися із суддею, тебе просто видалять з поля. | Don't try to argue with the ref: you'll onlyget sent off. |
Її доброта мене простоприголомшила. | Her kindness quite overwhelmed me. |
Цей боягуз – просто пародія на людину. | That coward is barely an excuse for a man. |
Обвинувачувати у всьому час – це просто виправдовувати себе. | Accusing the times is but excusing ourselves. |
Цей капелюшок – просто диво. | This hat isabsolutely a bang-on. |
Це просто безчесно. | It is downright knavish. |
є) Переклад частки "ще"
Частка "ще" перекладається переважно такими способами:
1) часткою "still" або "yet":
Ці традиції щезбереглися. | The traditions are stillalive. |
Укладання контракту ще висить у повітрі. | The contract is stillup in the air. |
Ти ще не одружений? Тобі поталанило. | Not married yet? You're well out of it. |
Він вже встає, але ще не зовсім одужав. | He's now able to be around but he is not yetfully well. |
Частка still вживається у стверджувальних реченнях, тоді як частка yet досить часто вживається у заперечних реченнях.
2) прислівником too або also:
Ще є вчорашній борщ. | I've got some borshch too from yesterday. |
Проте є ще одна логічна неминучість: що більший бюджетний дефіцит, то слабкіша грошова одиниця. | But there is also another logical inevitability: the larger the budgetary deficit, the weaker the monetary unit. |
3) фразою ever since (коли мається на увазі час):
Обидва стверджували, що ще з середини 80-х років Михайло одним з ватажків злочинного угруповання. | Both maintained that Mykhailo been one of the ringleaders ever since the mid-80s. |
Ще з колоніальних часів держава певною мірою була причетна до прийняття економічних рішень. | Ever since colonial times, the government has been involved, to some extent, in economic decisionmaking. |
4) фразою as far back as або far back:
Однак ще у 1992 році ми перебували у кризовій ситуації, як і всі інші в нашій країні. | As far back as 1992, however, we were in a crisis situation like everybody else in this country. |
Указ про його призначення прем'єр-міністром лежав на столі президента щеу березні 1994 року. | The decree on his appointment as prime minister lay on the table of the President as far back as March 1994. |
Знову ж таки, витоки цього явища сягають щерадянських часів. | Again, the roots of this phenomenon lie far back in the Soviet times. |
5) фразою as recently as:
Щедва тижні тому у доповіді Державного департаменту містилася безпрецедентна критика Азербайджану. | As recently as two weeks ago, the US State Department report on human rights levelled unprecedented criticism at Azerbaijan. |
Ще весною я думав, що головне - це поставити нам економічне завдання, з яким ми могли б впоратися. | As recently as spring, I thought that the main thing was to set ourselves an economic task we could tackle. |
6) фразою as long ago as:
Олімпіада відкриється у Єревані наступної неділі, хоча заявка на її проведення була подана ще у 1992 році у Манілі. | The Olympiad will open in Yerevan next Sunday, although the application to stage it was made as long ago as 1992 in Manila. |
Там були генерали, які вели битви ще у 1812 році. | There were generals who had fought in battles as long ago as 1812. |
7) фразою way back:
Можна було передбачити ще у серпні, що події розгортатимуться таким чином. | It was possible to predict that events would unfold this way back in August. |
Ще у 1992 році президент своїм указом встановив жорсткіші правила готівкового обігу. | Way back in 1992 the president decreed tougher rules for cash circulation. |
8) словами too або a bit:
Отже, щерано горювати. | So, it is too early to grieve. |
Його ще рано відправляти на пенсію. | It's a bit soon to pension him off. |
9) англійськими відповідниками українських речень з часткою "ще" можуть бути англійські речення з присудком, вираженим дієсловом to continue і под.:
Нова будівля посольства США ще залишається незаселеною. | The new building of the US Embassy continues to be vacant. |
Ще продовжуються спроби налагодити справи в імпорті та експорті. | Attempts continue to be made to put in order import and export. |
10) питальні речення із часткою "ще" можуть перекладатися англійськими розділовими питальними реченнями, де безпосереднім відповідником української частки виступає так званий "тег" (друга частина питального речення):
Ти ж ще не йдеш? | You're not leaving us already, are you? |
11) коли в українському реченні мова йде про невиповнений вік, відповідником "ще" в англійському реченні виступає прислівник hardly:
Їй немає ще й двадцяти років. | She is hardlytwenty. |
12) іноді значення частки "ще" може передаватися англійською мовою емфатичним do та інверсією обставини (вираженої, як правило, прислівником never):
Мабуть, ще ніколи дитина не була такою схожою на свою матір. | Never, perhaps, did a child more accurately picture her mother. |
13) у докорах, що починаються словосполученням "а ще", останнє перекладається за допомогою словосполучення how dare:
А щеназиваєш мене своїм другом. | How dare you call me your friend. |
14) частці "ще", вжитій з питальним займенником who(m), в англійській мові відповідає ever (що пишеться разом з питальним займенником):