Л. Толковые и терминологические словари

К. Географические словари

 

Для уточнения названия населенного пункта, с которым может быть связано историческое событие, жизнь и деятельность конкретного исторического лица, интерес представляют географические словари, словари географических названий, списки населенных пунктов и т. д. В России в 1861–1885 гг. выходили «Списки населенных мест Российской империи» (СПб., т. 1-42). Подобные справочники административного деления выходили и в СССР.

Особое внимание следует уделить ценному изданию по географии бывшей Речи Посполитой «Географический словарь бывшего Польского королевства и других славянских земель» (Варшава, 1880-1902) в 22-х томах (Т. 1-20, два тома дополнений). Название издания отражает его содержания и было взято его составителями из цензурных соображений, поскольку было предпринято после подавления национально-освободительного восстания 1863-1864 гг. в Польше, Беларуси, Литве и Украине против царизма. В этом словаре даны подробные географо-исторические описания основных местностей указанных стран. Составляли статьи местные краеведы. Статьи о Беларуси составлял, как правило, выдающийся белорусский краевед Александр Ельский (1834-1916). С 1864 г. в имении Замостье (ныне Пуховичского района) он создал краеведческий музей, в котором находилось около 20 тыс. автографов и 7 тыс. книг. Для «Географического словаря» и для польско-язычной «Большой всеобщей иллюстрированной энциклопедии» он написал более десяти тыс. статей, в которых описывал местности различных уездов Беларуси. В США недавно было издано репринтное переиздание географического словаря.

Другим полезным пособием для уточнения названий населенных пунктов и других географических объектов стран Центральной и Восточной Европы – от Финляндии на севере и до Греции и Кипра на юге является «Словарь местных названий Центральной и Восточной Европы XIX и XX веков» на двадцати четырех языках Хенрыка Батовского. Он был издан в Варшаве в 1964 г. и передает названия многих географических объектов на территории Беларуси в оригинальном звучании, на русском и польском языках.

 

При истолковании различных слов, словосочетаний, понятий в источнике исследователю приходится обращаться к толковым словарям – собраниям слов, расположенным в определенном (чаще алфавитном) порядке, в которых объясняется значение описываемых единиц, дается различная информация о них, сообщаются сведения о предметах, обозначающих их. Делается это с помощью примеров употребления слов, словосочетаний и выражений. Исследователю истории Беларуси приходится обращаться к «Гiстарычнаму слоўнiку беларускай мовы» (Мн., 1982), в котором дается толкование и грамматическая характеристика белорусской письменно-литературной лексики ХIV-ХVIII вв. Издание продолжается. Принципы подготовки этого словаря охарактеризованы главным редактором издания А.И. Журавским в первом томе «Словаря» (Мн., 1982. С. 3-44).

Используется и «Тлумачальны слоўнiк беларускай мовы» (Мн., 1977-1984. Т. 1-5), который отражает лексико-семантическое состояние белорусского литературного языка XX века. При использовании источников истории Беларуси на русском и польском языках обращаются к изданиям типа:

«Словарь современного русского языка» (М., 1950-1965) и Словарям польского языка.

Русскоязычные словари с толкованием различных терминов перечислены в книге Кауфман И.М. Терминологические словари. М., 1961.

Как расшифровывать русские сокращения и как сокращать названия книг, журналов, архивов, библиотек, исторических обществ можно узнать в книге Саморукова Н.А. Справочник сокращений, принятых в исторической литературе. М., 1964.

Сокращение слов на иностранных языках расшифровывается в работе Блувштейн В.0. Словарь сокращений английского, немецкого, голландского и скандинавских языков. М., 1964.

В тех случаях, когда в текстах встречаются иностранные имена и названия, необходимо знать современные правила их транскрипции.

Они изложены в трудах Гиляревского Р.С., Старостина Б.А. Иностранные имена и названия в русском тексте. Справочник. М., 1969, Ермоловича Д.И. Англо-русский словарь персоналий. М., 1993, Рыбакина А.И. Словарь английских личных имен. М., 1973.

Разъяснение иностранных названий и слов, имеющих хождение в русском языке, можно найти в работе Бабкина А.М, Шендецова В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода. М., 1981-1987.Т. 1-2.

Среди справочников иного рода, чем описанные выше, следует упомянуть: «Адрес-календарь», издававшийся ежегодно с 1765 по 1916 г. под различными названиями, в том числе и под названием «Месяцеслов». По губерниям, в том числе и белорусским, издавались в 1845 – 1917 г. «Памятные книжки».

Следует использовать библиотечные каталоги, библиографические указатели и справочные пособия в определенном порядке. Нет смысла смотреть все имеющиеся библиографические указатели. Поиск зависит от того, в какой последовательности изучаются источники – в прямой или обратной хронологической связи. Иногда при поиске источников помогают специальные издания типа «Российского морского списка» или «Российского медицинского списка», которые включали в себя соответственно сведения о моряках и медиках, проживавших в Российской империи в определенные годы.

К сожалению, ограничиваться такими изданиями нельзя. В «Российском медицинском списке», выходившем в 1809-1916 гг., даты рождения и смерти указанных в нем лиц не фиксировались. Последнее упоминание конкретного лица в «Списке» могло означать и его смерть, и его выезд за пределы Российской империи, но могло быть внесено в текст «Списка» механически, даже после его смерти или отъезда. Например, имя врача Александра Дмитриевича Бланка, деда В.И. Ульянова-Ленина по материнской линии, механически вносилось в «Российский медицинский список» вплоть до 1890 г., хотя он скончался в 1870 г.

Были названы только основные направления библиографической эвристики. Поиск источников – дело индивидуальное. Но знание основных этапов источниковедческого библиографического поиска позволяет исследователю проверить правильность позиций своих предшественников по теме и дает возможность найти изданные источники с минимальными потерями времени и затратой усилий.