Функціональні стилі української мови та сфери їх застосування. Основні ознаки функціональних стилів

Стилістичні норми

Стилістичні норми регулюють уживання мовних засобів відповідно до мовного стилю. Для офіційно-ділового стилю характерні сталі словосполучення – мовні штампи, що зазнають суржикового викривлення під впливом російської мови.

Норма Порушення норми
брати (взяти) участь приймати участь
укладати (підписувати) договір заключати договір
порядок денний повістка денна
давати згоду, схвалювати, підтримувати, погоджуватися давати добро
я вважаю, на мою думку я рахую
завдяки підтримці дякуючи підтримці
навчальний відділ учбовий відділ
військова доктрина воєнна доктрина
воєнні дії військові дії
пристрасті розпалюються (розгоряються) пристрасті накаляються
дякую Вам дякую Вас
витяг із протоколу виписка із протоколу
відшкодувати збитки возмістити убитки
впроваджувати у виробництво внедряти у виробництво
обіймати посаду займати посаду
закон попиту і пропонування закон попиту і пропозиції
юридична особа юридичне лице
це не становить великих труднощів це не складає великих труднощів
це не є виняток це не є виключення
набути великого поширення отримати широке розповсюдження
гарантувати безпеку забезпечувати безпеку  
наступний рік слідуючий рік  
розглядалися такі питання розглядалися слідуючі питання  
щодо цього на цей рахунок  
уживати (вживати) заходів приймати міри  
підбивати підсумки, підсумовувати підводити підсумки  
із сказаного випливає із сказаного слідує  
великим (широким) планом крупним планом  

 

Мовний стиль– це усвідомлена суспільством підсистема в системі загальнонародної мови, закріплена за тими чи тими ситуаціями спілкування, яка історично склалася й характеризується набором засобів вираження і певним принципом їхнього відбору.

Мовленнєвийі функціональнийстиль розуміємо як сукупність прийомів відбору та сполучень мовленнєвих засобів, функціонально зумовлених змістом, метою та обставинами спілкування.

В українській літературній мові вирізняють такі функціональні стилі: художній, офіційно-діловий, публіцистичний, науковий, розмовний, конфесійний та епістолярний. Кожний зі стилів має свої характерні ознаки й реалізується у властивих йому жанрах.

Жанр– це різновид текстів певного стилю, що різняться насамперед метою мовлення, сферою спілкування та іншими ознаками.

Художній стиль– це мова художньої літератури, особливий спосіб мислення, створення мовної картини світу.

Основне призначення стилю різнобічний вплив на думки й почуття людей за допомогою художніх образів.

Основними ознаками художнього стилю є емоційність, образність, експресивність. На лексичному рівні в ньому вживається все словникове багатство української мови: слова з найрізноманітнішим лексичним значенням, різні за походженням. Художньо-літературне мовлення багате на епітети, метафори, порівняння, повтори, перифрази, антитези, гіперболи та інші зображувальні засоби. З певною художньою метою можуть уживатися діалектна та професійна лексика, фразеологізми.

Художній стиль послуговується різними типами речень за будовою, метою висловлювання, за відношенням змісту речення до дійсності.

Художній стиль реалізується в таких жанрах: трагедія, комедія, драма, водевіль, роман, повість, оповідання, поема, вірш, байка, епіграма.

Науковий стиль– функціональний різновид літературної мови, що обслуговує сферу й потреби науки.

Основне призначення стилю – повідомлення про результати наукових досліджень, систематизація знань.

Основними ознаками наукового стилю є широке використання науково-термінологічної лексики, слів з абстрактним значенням та іншомовного походження. Показовим є членування тексту на розділи, підрозділи, параграфи, уведення формул, таблиць, діаграм. Лексичні, текстові одиниці репрезентують точність, логічність, узагальненість, аргументацію висловлених положень.

Розрізняють власне науковий, науково-навчальний, науково-популярний підстилі наукового стилю.

Власне науковий репрезентується такими жанрами, як дисертація, монографія, наукова стаття, доповідь, дипломна, магістерська, курсова робота тощо.

Науково-популярному підстилю властива доступність викладу наукової інформації, розрахованої на нефахівців.

Науково-навчальний підстиль реалізується в підручниках, посібниках для учнів шкіл та студентів вищих навчальних закладів, слухачів мережі просвітницьких установ.

Науковий стиль реалізується в таких жанрах: дисертація, монографія, стаття, підручник, лекція, відгук, анотація, рецензія, виступи на наукових конференціях, дискусії, доповіді на наукові теми.

Взірець власне наукового стилю:

Офіційно-діловий стиль– це мова ділових паперів, що використовуються в офіційному спілкуванні між державами, установами, приватною особою та установою й регулюють їх ділові взаємини.

Основне призначення стилю – регулювання офіційно-ділових стосунків.

Основні ознаки офіційно-ділового стилю: наявність реквізитів, що мають певну черговість, однозначність формулювань, точність, послідовність викладу фактів, гранична чіткість висловлювання, наявність усталених мовних зворотів, певна стандартизація початків і закінчень документів, широке вживання конструкцій (у зв’язку з, відповідно до, з метою, згідно з). Лексика стилю здебільшого нейтральна, уживається в прямому значенні. Залежно від того, яку саме галузь суспільного життя обслуговує офіційно-діловий стиль, він може містити суспільно-політичну, професійно-виробничу, науково-термінологічну лексику. Синтаксис стилю характеризується вживанням речень різної будови з прямим порядком слів; запроваджується поділ тексту на пункти, підпункти. Виокремлюють такі його функціональні підстилі:

· законодавчий (закони, укази, постанови, статути);

· дипломатичний (міжнародні угоди, конвенції, комюніке (повідомлення), звернення (ноти), протоколи, меморандуми, заяви, ультиматуми);

· адміністративно-канцелярський (накази, інструкції, розпорядження, заяви, характеристики, довідки, службові листи тощо).

Офіційно-діловий стиль реалізується в таких текстах: закон, кодекс, устав, наказ, оголошення, доручення, розписка, протокол, акт, інструкція, лист, список, перелік, накладна тощо, а також виступи на зборах, наради, прес-конференції, бесіди з діловими партнерами.

Публіцистичний стиль– це функціональний різновид літературної мови, яким послуговуються в засобах масової інформації (газетах, часописах, пропагандистських виданнях).

Основне призначення стилю – обговорення, відстоювання й пропаганда важливих суспільно-політичних ідей, формування відповідної громадської думки, сприяння суспільному розвитку.

Основні ознаки публіцистичного стилю: популярний, чіткий виклад, орієнтований на швидке сприймання повідомлень, на стислість і зрозумілість інформації, використання суспільно-політичної лексики: державність, громадянин, поступ, єдність, національна ідея, актуальність тощо. Типовими є емоційно забарвлені слова, риторичні запитання, повтори, фразеологічні одиниці, що зумовлюють емоційний вплив слова. Тон мовлення пристрасний, оцінний.

Публіцистичний стиль реалізується в таких жанрах: виступ, нарис, публіцистична стаття, памфлет, фейлетон, дискусія, репортаж.

Конфесійний стиль– стильовий різновид української мови, що обслуговує релігійні потреби суспільства.

Основне призначення стилю – вплив на душевні переживання людини.

Основні ознаки стилю: уживання слів для найменування бога та явищ потойбічного світу (Божий Син, Святий Дух, Спаситель, Царство Боже, рай, вічне життя, сатана тощо), стосунків людини до Бога (молитися, воскресіння, заповіді, покаяння, грішні, праведні), мова багата на епітети, порівняння, метафори, слова з переносним значенням. Для підкреслення урочистості використовуються речення із зворотним порядком слів, поширені повтори слів.

Конфесійний стиль репрезентується в таких жанрах: Біблія, житія, апокрифи, проповіді, послання, молитви, тлумачення Святого Письма.

Розмовний стильобслуговує офіційне й неофіційне спілкування людей, їх побутові потреби.

Основне призначення стилю – обмін інформацією, думками, враженнями, прохання чи надання допомоги, виховний вплив.

Основні ознаки розмовного стилю: широке використання побутової лексики, фразеологізмів, емоційно забарвлених і просторічних слів, звертань, вставних слів і словосполучень, неповних речень. Для розмовно-побутового мовлення характерне порушення літературних норм: уживання русизмів, вульгаризмів, жаргонізмів, неправильна вимова слів.

Розмовний стиль має істотно виявлений різновид – розмовно-професійний, тобто мова, якою спілкуються не в побуті, а у виробничій, освітній та інших сферах.

Епістолярний стиль– це стиль приватного листування.

Основне призначення стилю– поінформувати адресата про щось, викликати в нього певні почуття, які б відповідали емоційній настро­єності автора.

Основні ознаки епістолярного стилю: широке використання форм ввічливості – звертань у формі кличного відмінка, наявність початкової, прикінцевої та прощальної фраз, стереотипних словесних формул висловлення побажання, вітання, співчуття; невимушеність у доборі лексичних одиниць.

До епістолярного стилю зараховують не тільки листи видатних письменників, громадських і культурних діячів, учених, а й щоденники, записки, мемуари.

Систему функціональних стилів, їхні стильові домінанти, сукупність мовних засобів, властивих кожному зі стилів, а також масиви текстів, об’єднаних жанром, досліджує функціональна стилістика.

 

 

Словники в професійному мовленні. Роль словників у підвищенні мовленнєвої культури

 

План

1. Лексикографія як наука про словники.

2. Види словників.

3. Словники ділової української мови.

 

Лексикографія – це розділ мовознавства, що розробляє теорію укладання словників.

Предметом лексикографіїє збирання слів тієї чи тієї мови, систематизація їх, опис словникового матеріалу.

Залежно від призначення словники поділяються на два типи: енциклопедичні й лінгвістичні.

Енциклопедичнісловники подають стислу характеристику предметів, явищ, історичних подій, видатних політичних діячів, провідних учених, діячів культури, різних понять, що позначаються тими чи тими словами. Вони вносять до реєстру здебільшого тільки іменники та іменникові словосполучення, не дають власне мовних ознак реєстрових слів, широко наводять власні назви.

З-поміж енциклопедичних словників виділяють загальні,що розраховані на подання найширшої інформації, і спеціальні(галузеві) енциклопедії (медична, сільськогосподарська, педагогіка тощо). Прикладом загальних енциклопедій є найбільша за обсягом сімнадцятитомна Українська Радянська Енциклопедія (УРЕ), видана протягом 1959-1965 рр.

У лінгвістичнихсловниках по-різному пояснюються слова: з погляду властивого їм лексичного значення, походження, правопису, наголошування тощо.

Лінгвістичні словники можуть бути одномовними, двомовними, багатомовними.

Двомовні чи багатомовні – це перекладні словники. У них подано переклад слів з однієї мови на іншу. («Русско-украинский словарь» у 3-ох томах (1968); «Українсько-російський словник» у 6-и томах; «Українсько-російський словник» (Уклад.: Г. П. Їжакевич та інші, 1999)).

Основним типом лінгвістичних словників є одномовні, у яких у певному аспекті розкрито особливості слів. Вони поділяються на окремі різновиди словників: тлумачні, орфоепічні, орфографічні, етимологічні, історичні, словники іншомовних слів, термінологічні, фразеологічні, частотні, інверсійні, словники мови окремих письменників, словники конкретних лексичних груп (антонімів, синонімів, паронімів, омонімів, перифраз), словотвірні, морфемні тощо).

Вершиною словникарства є тлумачнісловники, які достатньо повно подають лексико-фразеологічний склад мови з поясненням прямого й переносного значення, граматичних та стилістичних особливостей, наводять зразки вживання слова. (Першим і найповнішим тлумачним словником української мови є одинадцятитомний «Словник української мови» (1970-1980 рр.), реєстр якого містить понад 135 тисяч слів).

Етимологічнісловники тлумачать походження слів, їхні найдавніші корені, зміни в їх будові, а також розвиток значень слів («Етимологічний словник української мови», п’ять томів якого вже вийшли (Т. 1. – 1983; Т. 2. – 1985; Т. 3. – 1989; Т. 4. – 2003; Т. 5. – 2006)).

Орфографічнісловники подають нормативне написання слів і їх граматичних форм відповідно до чинного правопису. (Найновішим в українській лексикографії є «Орфографічний словник української мови» С. Головащука, М. Пещак, В. Русанівського, О. Тараненка (близько 120 тисяч слів), створений на основі 4-го видання «Українського правопису» (К., 1993). Цей словник відображає сучасний стан розвитку всіх сфер літературної мови, фіксуючи й найновіші запозичення).

Орфоепічнісловники фіксують основні норми літературної вимови. Вимову, відмінну від написання, у словниках подано фонетичною транскрипцією. (Такими в українській мові є словник-довідник «Українська літературна вимова і наголос» (1973, укладачі І. Вихованець, С. Єрмоленко, Н. Сологуб, Г. Щербатюк), «Орфоепічний словник» М. Погрібного (1984)).

Словники іншомовних слівподають пояснення слів, запозичених з інших мов. У цих словниках переважно зазначається джерело запозичення, тобто мова, з якої або через яку слово прийшло, та розкривається його значення. Найдосконалішим і найповнішим в українській лексикографії є «Словник іншомовних слів» за редакцією О. Мельничука (1974; вид. 2-е випр. і доп., 1986), що містить близько 25 тисяч слів.

Історичнісловники – це словники, у яких пояснюються слова, зафіксовані писемними пам’ятками. (Фундаментальною працею української лексикографії є «Словник староукраїнської мови ХІV–ХV ст.» (т. 1-2) за редакцією Л. Гумецької, що вийшов друком у 1977-1978 рр.).

Фразеологічнісловникиподають стійкі сполучення слів. Вони можуть бути перекладні (двомовні) й тлумачні (одномовні). Найповніше українська фразеологія представлена у двотомному «Фразеологічному словнику української мови» (1993), який охоплює близько 10 тисяч одиниць.

Термінологічнісловники– різновид лінгвістичних словників, що подають значення термінів певної галузі знань. Українська мова має термінологічні словники з багатьох галузей: біології, медицини, математики, літературознавства, мовознавства, геології, спорту тощо. Ці словники є одномовними, двомовними чи багатомовними, наприклад: «Словник лінгвістичних термінів» Д. І. Ганича, І. С. Олійника (1985).

Інші типи словників.Крім названих, в українській лексикографії є й інші типи словників:

1. Діалектні словники подають значення й межі поширення лексики територіальних діалектів. Найбільше таких словників видано в середині XX століття, наприклад: Лисенко П.С. «Словник поліських говірок» (1974) тощо.

2.Словники мови письменників фіксують лексичний склад творів певного письменника. Найповнішим зібранням лексики творів Т. Шевченка є двотомний «Словник мови Т. Шевченка» за ред. В. С. Ващенка (1964).

3.Словники власних імен, прізвищ, наприклад: Трійняк І.І. «Словник українських імен» (2005); Редько Ю. К. «Довідник українських прізвищ» (1986).

4.Морфемнісловники, у яких розглядається будова слова. До них належать двотомний словник-довідник І. Т. Яценка «Морфемний аналіз» (1980, 1981) і «Морфемний словник» Л. М. Полюги (1983).

5.Частотнісловники, у яких зазначена частотність уживання кожного слова реєстру, наприклад: «Частотний словник сучасної української художньої прози» у двох томах (1981).

6.Словники-довідники з культури мовинайчастіше містять лексичні, морфологічні та інші норми української літературної мови, подають труднощі слововживання. Деякі з них видані у формі посібника, а не словника, у них подано широкі коментарі, наприклад: Чак Є.Д. «Складні випадки вживання слів» (1984); Антоненко-Давидович Б. «Як ми говоримо» (1991).

Користуючись словником, ви підвищите свою фахову культуру мовлення, зокрема оволодієте правилами правопису, вимови, наголошення, семантично точно і стилістично доречно виберете слово з граматично та стилістично правильною його сполучуваністю.


Додаток 1

Калька Норма Калька Норма
лідирувати бути лідером, бути попереду поставщик постачальник
виключення виняток вірно правильно
заключення висновок прийомна приймальня
виручка виторг пригородній приміський
відложити відкласти по крайній мірі принаймні
взноси внески приговор присуд, вирок
воплощатися втілювати прожиточний прожитковий
упускати ґавити казна, казначейство скарбниця
достоїнство гідність відміняти/відмінити скасовувати / скасувати
благополуччя добробут, щастя протиріччя суперечності
доводи докази призупинити тимчасово припинити
інакомислячий інакодумець минулорічний торішній
по-другому інакше поступати/поступити чинити /вчинити
всезагальний загальний багаточисленний численний
лишній зайвий чужоземний чужомовний
заказати замовити штамповщик штампувальник
міроприємство захід чистосердечно щиросердно
співпадати збігатися курирувати опікуватися, наглядати
обвинувачення звинувачення пальне паливо
співставляти зіставляти підписка передплата
виясняти/ вияснити з’ясовувати/з’ясувати підключення під’єднання
шуткувати жартувати накладна плата післяплата
бувший колишній опасіння побоювання
витоки корені, джерела подорожання подорожчання
розмірковувати міркувати у першу чергу передусім (передовсім)
пошліна мито, збір слідуючий наступний, такий
таможня митниця недопустимо неприпустимо
учбовий навчальний не в стані неспроможний
приналежність належність малочисленний нечисленний
настоювати наполягати єдинодушно одностайно

 

 

Література

Глущик С.В., Дияк О.В., Шевчук С.В. Сучасні ділові папери: Навчальний посібник. – К. : АСК, 2000. – 400 с.

Коваль А.П. Ділове спілкування. – К. : Либідь, 1992. – 132 с

Коваль А.П. Культура ділового мовлення. – К. : Вища шк., 1997.– 173 с.

Паламар Л.М., Кацавець Г.М. Мова ділових паперів. – К. : Либідь, 1995. – 208 с.

Універсальний довідник-практикум з ділових паперів /Уклад.: С.П. Бибик та ін. – К. : Довіра: УНВЦ "Рідна школа", 1996.

Український правопис. – К. : Наук. думка, 1993. – 240 с.

Шевчук С.В. Українське ділове мовлення. – К. : Вища шк., 1998. – 271 с.

 

 

Додаткова література

Антоненко-Давидович Б.Д. Як ми говоримо. – К. : Либідь, 1991. – 256 с.

Бабич Н.Д. Основи культури мовлення. – Львів : Світ, 1990. – 232 с.

Головащук С.І. Складні випадки наголошення: Словник-довідник. – К. : Вища шк., 1995. – 408 с.

Головащук С.І. Українське літературне слововживання: Словник-довідник. – К. : Вища шк., 1995. – 319 с.

Гринчишин Д.Г., Сербенська О.А. Словник паронімів української мови. – К. : Рад. шк., 1986. – 220 с.

Діденко А.Н. Сучасне діловодство. – К. : Либідь, 1998. – 256 с.

Діловий стиль сучасної української літературної мови /Мова і час: Розвиток функціональних стилів сучасної української літературної мови. – К. : Наук, думка, 1977. – С. 199-217.

Козачук Г.О., Шкуратяна Н.Г. Практичний курс української мови. – К. : Вища шк., 1993. – 367 с.

Культура української мови: Довідник /За ред. В.М.Русанівського. – К. : Либідь, 1990. – 302 с.

Любивець Л.П. Ділові папери. – К. : Рад. шк., 1981. – 103 с.

Матвієнко Л.П., Ващук П.О. Ділова українська мова: Практичний посібник. –Володимир-Волинський, 1999. – 96 с.

Марахова А.Ф. Мова сучасних ділових документів. – К. : Наук. думка, 1981. – 137 с.

Новий російсько-український словник–довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери /Уклад.: С.Я.Єрмоленко та інші. – К. : Довіра: УНВЦ "Рідна мова", 1998. – 783 с.

Олійник О. Світ українського слова. – К. : Хрещатик, 1994. – 415 с.

Орфографічний словник української мови / Уклад. С.І. Головащук та ін. – К. : Довіра, 1999. – 989 с.

Мацько Л.І., Мацько О.М., Сидоренко О.М. Українська мова. – К. : Либідь, 1998. – 416 с.

Молдованцев М.І., Сидорова Г.М. Сучасний діловий документ: Зразки найважливіших документів українською мовою. – К. : Техніка, 1992. – 231 с.

Погрібний М.І. Орфоепічний словник. – К. : Рад. шк., 1984. – 630 с.

Російсько-український словник-довідник "Порадник ділової людини" /Уклад.: О.М. Коренга та ін. – К. : Основи, 1995. – 549 с.

Російсько-український словник юридичних термінів. – К. : Довіра, 1993. – 539 с.

Сербенська О., Редько Ю., Федик О. Антисуржик. – Львів : Світ, 1994. – 72 с.

Сліпушко О.М. Тлумачний словник чужомовних слів в українській мові. Правопис. Граматика. – К. : Криниця, 1999. – 507 с.

Словник іншомовних слів /За ред. О.С. Мельничука. – К. : Наук, думка, 1985. – 631 с.

Словник труднощів української мови /За ред. С.Я. Єрмоленко. – К. : Вища шк., 1989. – 183 с.

Сучасна українська літературна мова /За ред. А.П. Грищенка. – К.: Вища шк., 1997. – 493 с.

Сучасна українська літературна мова /За ред. О.Д. Пономаріва. – К : Либідь, 1998. – 416 с.

Тараненко О.О., Брицин В.М. Російсько-український словник (сфера ділового спілкування). – К. : УНВЦ "Рідна школа", 1996. – 432 с.