Глубина шутников не любит 1 страница

Горечь

 

Выбравшись из тира, мы с Молчуньей решили зайти на камбуз, а потом отправиться на дальний мыс, в дюны, где с гарантией можно спрятаться от посторонних взглядов. На ужине будет шумно и людно, а я уже подстроился к состоянию подруги — к состоянию приятной обволакивающей тишины. В этот вечер я мог обойтись без шумной компании, но заморить червячка все же требовалось, поэтому после короткого обсуждения мы зашли на камбуз и попросили хлебореза выдать нам бутерброды с остывшей жареной рыбой.

Я взял пакет, и мы с Молчуньей направились дальше. Звуки окружающего мира постепенно для меня остывали — за год отношений с Молчуньей я научился становиться глухим. Только в таком состоянии можно понять, что глухота не является ущербностью, а просто сдвигает восприятие мира. Становятся более значимыми другие вещи — цвет, объем, дуновение ветра. Более значимыми и оттого более яркими. Весь мир превращается из пыльной фанерной декорации в живой организм, в систему сложнейших взаимосвязей. Иногда, на прогулках с Молчуньей, я удивлялся, как мало полезной информации несет в себе звук. По сути, он лишь отвлекает, а вся польза от него — предупреждение об опасности. Но если бы мир был совершенен, если бы в нем не было никаких опасностей, я бы предпочел быть глухим.

На берег набегали невысокие волны, задавая ритм окружающему пространству, но одновременно с этим были у океана и другие ритмы — медленное колыхание, стробоскопическое мелькание солнечных бликов и циклопическое дыхание лунных приливов. Даже при беглом взгляде становилось понятно, что видимая масса воды существует не сама по себе, а лишь как результат интерференционного сложения всех этих ритмов. Может, так и весь мир? Может, все агрегатные состояния всех веществ — это не более чем сложения волн в неком едином поле? Рябь на многомерной поверхности вселенского океана? Мне показалось, что ученые слишком легко отказались от идеи мирового эфира.

Над нашими головами верхушки пальм шевелили листьями, переговариваясь на немом языке. Порой в этом мельтешении мне чудились знакомые знаки Языка Охотников. Они тоже подчинялись общему ритму.

“Пальмы поют на немом языке”, — шевельнул я пальцами перед глазами Молчуньи.

Она улыбнулась, скорее из вежливости, но я понял причину ее отстраненности и не обиделся. Объяснить ей значение слова “петь” было не легче, чем слепому от рождения объяснить, как в ночном небе выглядят звезды.

Западный мыс клином выдавался в океан на добрых полкилометра. Пальмы скоро кончились, и мы оказались в царстве высоких песчано‑глинистых дюн, поросших лохматой травой. Ветер гладил их, словно уснувших собак, огромных и верных, как в сказке “Огниво”. Иногда ноги тонули в песке, отчего ощущение было, как от ходьбы по толстой пуховой перине.

Мыс кончался каменной челюстью — волны бросали себя на многорядные скалистые зубы, на лету превращаясь в вихрики белоснежной пены. Я скинул одежду и разложил ее на песке, придавив по углам камнями, чтобы не унесло ветром, а Молчунья развернула пакет и протянула мне бутерброд. Солнце клонилось к морю, в воздухе появлялись первые признаки золотистых крупинок, какие бывают перед закатом.

“Может, искупнемся сначала?” — я отложил кусок рыбы с хлебом.

Мне хотелось, чтобы Молчунья тоже разделась, я жаждал ласкать взглядом ее тело — для меня это было важно.

“Что‑то не очень хочется лезть в воду, — призналась она. — Тебе не кажется, что океан сегодня немного странный?”

Ее ощущения были на несколько порядков тоньше моих, к тому же она приучила меня им доверять. Хотя, если честно, океан показался мне совершенно обычным.

“Что же в нем странного?”

“Иногда мне не хватает знаков, чтобы объяснить, — вздохнула она. — Но сейчас мне кажется, что в океане появилась странная сила, которой не было раньше”.

“Как это?”

“Трудно объяснить. К примеру, ты чувствуешь радиацию?”

“Нет, конечно. У людей нет органа для ее восприятия”.

“Никакого органа и не нужно. Когда мы сопровождали контейнер с радиоактивными отходами, я ощущала, как излучение повреждает клетки внутри меня. Что‑то внутри меня изменялось, понимаешь?”

“Ты просто мнительная”.

“Нет. Это ведь несложно проверить. Так вот, сейчас от океана исходит очень похожее ощущение. Но не такое. Океан словно может не разрушить, а только изменить клетки. Может быть, даже в лучшую сторону, но я не хочу”.

“А я искупнусь”, — у меня не было желания все время идти на поводу у подруги.

“Только осторожнее. Я вчера с катера видела здоровенного хвостокола”.

Вот кого я точно не боялся, так это скатов. С предостережением же по поводу океана было не так все просто. На самом деле я верил Молчунье, но ничего не мог поделать с мужским самолюбием.

К моему облегчению, океан оказался точно таким,

как прежде — прохладным, но ласковым. Я опустил руку в набегающую волну, ополоснул лицо и прыгнул со скалы в воду. Вынырнув, я заметил, что Молчунья устроилась на камне возле кромки прибоя и глаз с меня не спускает. Похоже, ее заклинило, иногда такое бывало.

Наплававшись вдоволь, я протиснулся между скал и взобрался на камень к Молчунье.

“Пойдем, поедим”, — она шевельнула пальцами.

Идея была хорошей, потому что после заплыва аппетит у меня разыгрался не на шутку.

После еды Молчунья, раздевшись до плавок, легла на подстилку и подставила спину солнцу. Оно опустилось довольно низко, но все еще обжигало. Я лег рядом, прижавшись щекой к плечу подруги.

“От тебя пахнет полынью”, — показала она.

Я не хотел отвечать, потому что ощущал приближение ни с чем не сравнимого состояния, когда знаки немого языка уже не нужны. Иногда такое бывало, перед близостью или сразу после нее. Охваченные единой эмоцией, мы с Молчуньей понимали друг друга без языковых протезов, словно вливаясь друг в друга и становясь одним существом.

Кажется, она поняла мое состояние — ее ладонь легла мне на затылок и взъерошила короткую стрижку. Я подкрался губами к кромке волос за ее ухом и зажмурился от наслаждения, целуя жаркую, пропитанную солнцем кожу. Ветер был с нами третьим, но я не стеснялся его. Он волнами пробегал по нашим телам, ласкал их, словно огромный кот, которого можно чувствовать, но невозможно увидеть.

Молчунья напряглась, прижимая меня к себе, грудь ее стала вздыматься чаще. Я тоже разгорался, словно кувыркавшийся с нами ветер раздувал во мне пламя. Сдерживаться дальше не было сил, и я, стянув с подруги майку, пробежал губами по ее животу, поднимаясь выше и выше, до самой шеи. В голове закружилось, и мне казалось, что мы вдвоем парим в бескрайнем пространстве.

Я стащил с себя и с нее остатки одежды, и мы прижались друг к другу. Мы какое‑то время играли, не давая губам соединиться, а потом, изнемогая от страсти, слились в поцелуе.

Казалось, остановить нас уже невозможно, как нельзя погасить раздуваемый ветром пожар, но, к моему удивлению, Молчунья вдруг решительно меня отстранила.

“Я не могу”, — она шевельнула пальцами и мотнула головой.

“Что случилось?”

“Не знаю. Ты горький”.

“Ты вбила себе в голову неизвестно что, — расстроившись, я сел на подстилке. — У тебя паранойя”.

“Нет. Ты жил на материке, а я на острове. Вокруг меня всегда был океан, и я знаю, как он меняется”.

“Но я здесь при чем?”

“Не надо было тебе купаться. Не сейчас, не сегодня”.

“Давно я не слышал подобного бреда”.

“Не злись. Я очень тебя хочу, но не могу с собой ничего поделать. Мне кажется, что океан тебя изменил. Совсем немного, но, если мы с тобой соединимся сегодня, произойдет что‑то страшное”.

“У тебя кончились таблетки? — догадался я. — Ты боишься залететь?”

“Да”.

“Но не обязательно...”

Она сжала мои пальцы, не дав договорить.

“Не надо. Я так не хочу. Давай лучше завтра”.

Я готов был всерьез психануть и еле сдерживался. Молчунья оделась, и я последовал ее примеру, уже зная, что ничего не будет. Внезапно и оглушающе ринулись на меня звуки мира — добровольная глухота развеялась без следа, сделав окружающее привычным, пыльным и плоским. Ветер перестал быть живым существом, став обычным потоком воздуха. Он грохотал в ушах и разбивал море о камни. Чайки кричали над головой.

— Чертова дура! — сказал я вслух. — Маньячка хренова.

С ней и раньше такое бывало, но тогда она хоть не прикрывала свои отказы всякой мистикой. Это меня взбесило больше всего. Горький я ей! Ничего умнее не выдумала!

— Ну и иди к черту! — выкрикнул я, зная, что Молчунья меня все равно не услышит. — Уродка!

Психика у нее действительно была надломленной. То вспышки гнева ни с того ни с сего, то нытье без всякого повода. С одной стороны, все это понятно — физическая ущербность без следа не проходит, но с другой, почему я это должен терпеть?

Молчунья подошла ко мне сзади и потянула меня за локоть, привлекая внимание.

“Не обижайся”, — она умоляюще глянула мне в глаза.

“Не буду. Просто ты сама хотела, я же чувствовал”.

“Да. Но что‑то случилось, и я теперь не могу. Хочу, но не могу. Так бывает. Если бы с тобой такое случилось, я бы не обиделась”.

Жар во мне остывал — медленно, неохотно, оставляя после себя настоящую, не придуманную горечь.

 

 

 

Молчунья растолкала нас с Пасом еще до подъема. “Забыли, что мы идем на тунца? ” — шевельнула она пальцами перед моим лицом.

— Барракуда! — ругнулся я вслух. Пришлось одеваться и плестись в умывальник. “Я буду на катере”, — сообщила Молчунья.

В ее взгляде мне померещилась тень вины. Я стиснул зубы и отвернулся. Не трудно было догадаться, что это за вина. Гораздо труднее было выяснить, с кем после меня Молчунья была этой ночью. Парни об этом старались помалкивать, прекрасно понимая, что мое терпение на пределе и я могу опуститься до рукоприкладства. Это было бы идиотским решением, но все чаще оно казалось мне единственно верным.

— Чего ты такой хмурый с утра? — спросил Пас в умывальнике.

— Отвали, — сказал я.

Мы умылись и направились к эллингу. Молчунья уже расчехлила мотор и заканчивала закачивать в баки водород и кислород. Мы с Пасом забрались на борт. Малым ходом катер отчалил, переваливаясь через темно‑синие волны, а я, устав от однообразных мыслей, решил взглянуть на мир более оптимистично. В конце концов, Молчунья действительно не была моей собственностью. Я улыбнулся сам себе и вдруг наткнулся взглядом на капроновый шнур, которым мы привязали торпеду. Нехорошее предчувствие закралось в мою душу, и я шагнул к борту, чтобы его проверить.

— Ты чего дергаешься? — повернулся ко мне Пас. Не отвечая, я потянул шнур, убеждаясь в том, что чрезмерный провис мне не померещился.

— Барракуда! — воскликнул мой приятель.

“Что случилось?” — заметила наше возбуждение Молчунья.

“Торпеда сорвалась!” — показал я, выбирая остатки провиса.

Мы сгрудились у борта и убедились в том, что наша вчерашняя добыча от нас ускользнула.

“Не надо было гонять!” — упрекнул Молчунью Пас.

Она не стала возражать, но неприятное напряжение все же повисло в воздухе. Ссориться не хотелось, поэтому я помахал руками, привлекая к себе внимание.

“Торпеда отвалилась вчера, — предположил я. — Когда мы гоняли. Значит, она либо всплыла и прибилась к берегу между музеем и эллингом, либо наполнилась водой и затонула неподалеку. Если мы найдем два газовых аппарата, то обследуем акваторию за пару часов и вытащим это чертово чучело”.

“Сначала надо обследовать берег”, — резонно заметил Пас.

Молчунья направила катер в сторону музея, чтобы начать осматривать камни оттуда. С некоторым злорадством я наблюдал, как она хмурится, осознавая свою вину. И плевать мне было, что думает она о потерянной из‑за лихачества торпеде, а не о той вине, за которую должна была понести наказание, на мой взгляд.

На мелководье нам с Пасом пришлось раздеться и плюхнуться в воду — к самому берегу катер подойти не мог. Среди камней волны набили комья морской травы, так что беглого взгляда для поисков было мало. Пришлось ворошить эту пахнущую йодом липкую массу, из которой выпрыгивали рачки, разлетались мухи и мошкара. Солнце поднялось, пот начал заливать брови, и мы с приятелем тихо ругались, переходя от одного камня к другому.

— Надо было Молчунью заставить тут рыться, — буркнул я. — Она ведь гоняла, не мы.

— Зато мы могли плохо закрепить торпеду, вот она и оторвалась, — сказал Пас.

— Так Молчунья ее и крепила! — вспылил я. — Или у тебя память отшибло?

— Какая разница? — нахмурился Пас. — Ты же не собираешься заставить ее копаться в этом дерьме?

С каких это пор он начал ее защищать? Ну и денек! Я намочил волосы на макушке, чтобы хоть немного компенсировать усиливающийся зной, и продолжил рыться в куче подсохшей травы.

Так мы возились часа полтора, постепенно продвигаясь в сторону эллинга, но торпеду на берегу не нашли.

“Ничего нет!” — махнул я Молчунье семафорным сигналом.

“И что вы собираетесь делать? — просигналила она с борта катера. — Отбой?”

— Можно попросить два воздушных аппарата у Жаба, — без особой уверенности предложил Пас.

— Ты будешь просить? — съязвил я. — И как объяснишь, зачем они нам?

— Есть еще одно место, где можно взять.

— Ты имеешь в виду Долговязого? — догадался я.

В жилище отставника был небольшой склад старой, но вполне рабочей техники — списанной, а затем доведенной им до ума. Зачем он ее хранил, никто толком не знал, но скорее всего это было что‑то вроде страсти коллекционирования. Некоторые даже поговаривали, что в подвале на леднике у него живет один из первых жидкостных аппаратов. В эту байку я лично не верил — хотя бы потому, что средний срок жизни аппарата — лет десять. Даже во льду.

— Да, у Долговязого может быть “воздушка”. Но тогда его придется посвятить в нашу затею, — вздохнул Пас.

— Шуточки он любит, — усмехнулся я, вспомнив, как отставник помогал нам подшутить над салагами. — Ладно, пойдем. Аппарат все равно больше взять негде.

Мы добрались до катера и влезли на борт. “Погнали к Долговязому, — показал я Молчунье. — У него может быть снаряжение для погружений”.

Жилище Долговязого находилось хоть и на острове, но за официальной границей базы. Там выдавался в море довольно большой змееподобный мысок, на котором расположился поселок из десятка сборных домиков. Кроме отставника, не пожелавшего переезжать на Большую землю, там жили местные, в том числе хозяин нашего ресторанчика с семьей. Мы пришвартовались у просоленного деревянного пирса и направились к знакомому домику. Ранний час давал нам возможность застать хозяина, поскольку ближе к полудню он перебирался в “Три сосны”.

Я постучал в дверь из тонкого пластика.

— И кого в такую рань барракуда за яйца приволокла? — донесся изнутри сонный голос.

— Это Копуха, — ответили.

Щелкнул замок, и из‑за приоткрывшейся двери выглянул Долговязый в длинных цветастых трусах, очень модных сейчас по всему Американскому континенту. Меня поразило, что у него на груди росли волосы, как у зверя, и были они такими же седыми, как на его голове.

— Могли бы предупредить, что с вами дама, — скривился он. — Заходите.

Внутри оказалось сумрачно, но ожидаемой духоты не было — ветер свободно гулял по комнате, шурша тростниковыми занавесками. Стеллаж вдоль боковой стены был заставлен глубинными сувенирами, причем коллекция выглядела богаче той, что я видел в кабинете Жаба в учебке. Несколько снимков без рамочек запечатлели молодого Долговязого и нескольких незнакомых охотников в форме. Все здесь казалось бывшим, но источало не уныние, а тонкий запах настоящей романтики. В углу у окна темнела тумба с настоящим магнитным компасом, рядом покачивался гамак из брезента.

— Как твои тренировки? — спросил меня Долговязый.

— Так себе, — неохотно ответил я. — Мы к тебе по делу пришли.

— Вот как?

— У тебя есть “воздушка”? — сразу взял быка за рога Пас.

— Ого! — отставник придвинул к нам три табурета, а сам сел на четвертый. — Омаров хотите половить? С чего вы взяли, что у меня есть подобные штучки?

— Слухи, — я пожал плечами. — К тому же без аппарата ты не поймал бы акулу для салаг.

— Это называется логика! — Долговязый коротко хихикнул. — Ладно, колитесь, зачем вам надо под воду?

Надо было придумать отмазку заранее, но я надеялся на экспромт в зависимости от обстоятельств. А получилось, что вопрос застал меня врасплох. Зато Молчунья, следившая за разговором по нашим губам, неожиданно замахала руками.

“Я гоняла на катере и уронила компрессор за борт, — выручила нас она. — Надо найти”.

— Так это вы из рыцарских побуждений? — еще больше развеселился бывший охотник. — Ладно.

Он сдвинул вбок затертую циновку и открыл спрятанный под ней деревянный люк.

— Добро пожаловать в музей, — Долговязый театральным взмахом руки предложил нам спуститься вниз.

Там было еще более сумрачно, чем в комнате, теплые испарения от земли, несмотря на приличный размер подвала, делали воздух душным. От этого на лбу сразу выступили капельки пота. Зато здесь было на что посмотреть — три кассетных аппарата висели на специальных каркасах, а левее них желтел баллонами совсем древний акваланг, где газ выделялся не из порошка, а хранился под огромным давлением. Очень старая

и очень опасная штука. На стене сверкали сталью глубинные ножи, тесаки и кинжалы, абордажный палаш, скорее всего самодельный, кортик в покрытых бронзовой зеленью ножнах, а также разнокалиберные гарпуны. Чуть ниже, на полочке, были разложены саперные инструменты для хирургического разминирования, небольшие домкратики для обезвреживания донных капканов и прочая мелочь, спасающая жизни на глубине. Огромный свинцовый ботинок одиноко притулился в углу.

По другую сторону подвальчика стопкой стояли ящики с номерами. Некоторых номеров я не знал — устарели. Другие же лучше бы мне и не знать. Зачем, например, Долговязому понадобились малокалиберные глубинные бомбы? Обладание таким оружием являлось прямым нарушением глубинной конвенции, а сокрытие сведений о незаконном владении — преступлением. Так что номера я читать не стал. Ну их к дьяволу, честное слово.

— Радиосвязь в аппаратах не работает, — предупредил Долговязый. — Да она мне и без надобности. Долго собираетесь провозиться?

— Часа два, — ответил Пас.

— Тогда я дам вам по два картриджа на руки. — Он распахнул крышку верхнего ящика. — “Глубинных мозгов” у меня тоже нет. Могу дать глубиномер, если надо.

— Давай. — Я взял у него довольно большое устройство на потертом ремне с “липучкой”. — Что мы за это должны?

— На два пальца джина в каждый опустошенный картридж. Идет?

Я прикинул, получалось около половины бутылки.

“Потянем полбутылки джина?” — спросил я знаками, чтобы узнать мнение не только Паса, но и Молчуньи.

“Потянем”, — кивнула она.

— Тогда через три часа в ресторане, — кивнул Долговязый, почему‑то избегая говорить на Языке Охотников. — Помочь вам с погрузкой? Эти старые аппараты тяжелее нынешних.

— Если это входит в плату, — съязвил я.

Честно говоря, я был уверен, что отставник откажется от вознаграждения. Полбутылки джина, конечно, не бог весть какая плата за два рабочих скафандра, но мне не нравилось, что затея Паса с торпедой приносит нашей компании все большие убытки.

— Входит, — хохотнул Долговязый, легко подхватывая аппарат. — Давайте наверх. Я буду подавать, а вы тяните.

Мы вытащили снаряжение и уложили его в катер.

— Постарайтесь не попасться начальству, — сказал на прощанье отставник. — А то и мне пистон вставят, и вам сантиметров по двадцать останется.

— Не накаркай, — нахмурился Пас.

Молчунья запустила мотор, и мы отошли от причала. Недоброе ощущение, преследовавшее меня с утра, не рассеялось с приобретением аппаратов, а только усилилось. Я хотел было сказать об этом друзьям, но удержался — на смех поднимут. Шутка с торпедой уже не представлялась мне забавной, как вчера, к тому же меня покинула уверенность, что рыбаки клюнут на муляж и поднимут панику. Но отступать было поздно — очень уж много мы уже наворотили, чтобы бросать затею на полдороге.

“Вдоль берега идти нежелательно, — повернулась к нам Молчунья. — Подозрительно это. Все знают, что мы собирались идти на тунца, а посмотрят — крутимся возле базы. Лучше вы нырнете и под водой двинетесь к берегу, а я отгоню катер подальше, чтобы не маячил у всех на виду”.

“Верно”, — кивнул я.

Молчунья врубила мотор на полную мощность, и наше суденышко помчалось, прыгая на волнах, к сияющему в солнечных лучах горизонту. Мы с Пасом лихорадочно собирались, чтобы нырнуть раньше, чем отойдем далеко от берега. Не хотелось зря тратить воздух из картриджей на долгое путешествие в зону предполагаемой пропажи торпеды. С незнакомыми аппаратами пришлось повозиться — устаревшие модели сильно отличались от того, с чем нам приходилось работать. Наконец мы вогнали картриджи в гнезда и не без труда облачились в грубый эластид скафандров.

— Тяжелый, барракуда его дери! — попрыгал возле кормы Пас.

— В воде будет легче, — заявил я.

Хотя и мне костюм показался ужасно неудобным, но другого все равно не было. Нацепив на левую руку допотопный глубиномер, я перевалился через борт и плюхнулся в воду. Действительно, стало легче — тело потеряло вес, обретя взамен возможность двигаться во всех трех измерениях почти без всяких усилий. Прозрачно‑голубая стихия подхватила меня, и я завис в неподвижности на высоте полусотни метров над дном. Его не было видно, только писк устаревшего сонара позволял прикинуть расстояние до него по запаздыванию сигнала. С другого борта в океан рухнул Пас, окутанный пузырьками воздуха. Когда они рассеялись, подобно дыму, я помахал напарнику рукой.

“Надо было взять компас”, — показал он.

“Нет. У него активный протокол. Оператор маяка сразу поймет, что мы здесь что‑то ищем. Сонар нам не даст заблудиться, к берегу глубина уменьшается”.

Двигаться без водомета было непривычно, но на тренировках в учебке нам приходилось пользоваться пластиковыми ластами, закрепленными на ногах, так что они не были нам в новинку. Пас пошел первым, я за ним. Глубину мы держали около пяти метров, чтобы не уходить в зону больших давлений и избежать кессонки при всплытии. Мы довольно быстро скользили в воде, сонар мерно попискивал, посылая сигналы в туманную пучину, простирающуюся внизу, а над головой сверкало ртутное зеркало поверхности моря, сквозь которую били прямые лучи солнца.

Это было мое первое погружение за последние полгода. Жаб оказался прав — база была спокойной, как заросшее ряской болото. Ни тревог, ни забытых мин, ни пиратов, ни браконьеров. Функции расквартированного на острове отряда охотников заключались лишь в ликвидации последствий тайфунов. Но за все наше пребывание в этих райских, по словам Паса, местах ни один ураган не удостоил нас своим посещением. Многим “дедам” такое положение вещей нравилось — ни забот, ни хлопот. А кому не нравилось, старались перевестись в другие места. Сделать это было непросто — нужен был оперативный повод, то есть надобность в том или ином специалисте в другой точке Мирового океана. Плохо лишь, что навыки специалистов на острове быстро утрачивались, и охотники превращались в почти бесполезный резерв, лежащий на крышах ангаров, покуривающий канабис и гоняющий салаг, чтоб служба медом не казалась.

Минут через десять мы увидели дно. Было оно здесь неровным, с глубокими трещинами, да и средняя глубина оказалась больше, чем мы ожидали, — метров двадцать.

“Часов нет”, — показал Пас на пальцах.

Это было проблемой. На такой глубине слишком долго находиться нельзя — азот из вдыхаемого воздуха быстро растворяется в крови, после чего при всплытии вскипает и закупоривает сосуды мозга. Кессонка. Надо либо нырять ненадолго, либо проходить сложный процесс декомпрессии, что без “водолазного мозга” тоже нелегкое дело. “Мозг” можно заменить часами и знанием декомпрессионной таблицы, но я ее последний раз видел на первом году учебки и забыл напрочь. Стало понятно, насколько мы расслабились на этой базе.

“Нырять нельзя, — ответил я. — Сдохнем на фиг”.

“И что делать? Молчунья подойдет на катере только через час, а выбраться на берег мы тоже не можем — за задницу возьмут с незаконными аппаратами”.

“Значит, будем висеть здесь, пока не дождемся Молчунью”, — подытожил я.

Дно казалось доступным — на первый взгляд расстояние в двадцать пять метров не таит в себе ни малейшей опасности. Но это было не так. Переговариваться не хотелось, и мы с Пасом парили на пятиметровой глубине, в двадцати метрах от дна. Внизу мельтешили пестрые стайки рыб, а морская трава на камнях напоминала густую звериную шерсть.

“У меня идея, — повернулся ко мне напарник. — Можно ведь вообще не задерживаться у дна, но в то же время все осмотреть”.

“Как? ” — заинтересовался я.

“Надо нырять по дуге. Сначала я достигаю дна, осматриваюсь и тут же всплываю, затем ты делаешь то же самое, но чуть дальше в сторону эллинга”.

“Пожалуй, в этом есть смысл”. — Мне надоело бестолково висеть в воде, к тому же во рту пересохло от обезвоженного порошкового воздуха.

Пас кивнул и стремительно ушел в глубину, скользнул вдоль дна всего метра четыре, затем так же быстро поднялся к поверхности. Я поспешил к нему.

“Норма”, — показал он поднятый палец.

Настала моя очередь. Я повторил его нырок, работая ластами изо всех сил. Дно приближалось, надвигалось на меня ковром бурой травы, тело стиснуло, словно тисками, а устаревшую маску вдавило в нос, расплющив его, как свиной пятачок. Я сглотнул, уравнивая давление внутри головы, но все равно ощущение было не из приятных. Скользнув вдоль дна и ничего не заметив, я устремился наверх.

“Так мы могли и без аппаратов нырять”, — шевельнул я пальцами.

“Это тебе только кажется. Без воздуха так ластами не помашешь”.

Пас нырнул, и мы продвинулись еще метров на семь в сторону эллинга. Когда же я достиг дна, мне показалось, что мы попусту тратим время — если торпеда затонула, то она не будет видна в зарослях травы и в щелях между камнями.

“Надо ощупывать водоросли”, — сообщил я напарнику.

Пас кивнул и применил мою новую методику. Затем и я ее опробовал, раздвигая руками траву у дна. Видно было все равно плохо, но, если бы здесь лежала “ГАТ‑120”, мы бы ее наверняка заметили. Так мы добрались до самого эллинга, определяя время по расходу порошка в картриджах. Получалось, что мы проплавали полчаса, и сорок минут у нас еще было в запасе. При одинаковом количестве газовой смеси в старых аппаратах ее хватало на дольше — подача была не такой интенсивной, какую сейчас делают для комфорта.

Мы отплыли чуть подальше от берега и начали прочесывать новую полосу, на этот раз от эллинга до музея. Пас нырнул и пополз у самого дна, цепляясь за бурые стебли водорослей, но всплывать не стал, а замер возле расщелины.

“Неужели нашел?” — подумал я и тоже нырнул, чтобы узнать, чем он там занят.

Но достигнуть дна Пас мне не дал — он замотал ластами, поднимая муть, и замахал рукой, словно хотел отогнать меня, как назойливую муху. При этом он что‑то показывал мне на пальцах, но я так обалдел, что не мог разобрать знаков. Только когда напарник перестал дергаться, я опустился чуть ниже и различил: “Я попался в донный капкан”.

Это было бредом собачьим, поскольку уж где‑где, а вокруг базы каждая пядь дна была обследована со всей тщательностью. У меня мелькнула мысль, что Пас от нечего делать решил меня разыграть, хотя шуточка, надо сказать, на глубине показалась мне не очень уместной. В любом случае следовало спуститься чуть глубже, поскольку донные капканы врастают в камни и прыгать за ныряльщиками не умеют. Их назначение — прятаться в песке, иле, траве и хватать все, что в них попадает. Так что даже в двух метрах от дна мне ровным счетом ничего не грозило. Пас по‑прежнему трепыхался, но я его образумил:

“Не дергайся. Дай посмотреть”.

Он затих, а я нырнул глубже и разглядел, что его левая рука действительно зажата в расщелине. Самого капкана видно не было, да оно и понятно — трава.

“Их здесь полно, — уже спокойнее показал Пас. — Посмотри”.

Я пригляделся внимательнее и оторопел — у корней колышущейся травы виднелись два готовых сомкнуться капкана с хитиновыми челюстями, а чуть дальше, на песчаной проплешине, притаились еще четыре. Такое ощущение, что кто‑то нарочно сделал засев икры, причем сыпал густо, не жалел.

“Попробуй срезать его кинжалом”, — посоветовал я, чтобы убить в себе зародыш паники.

Свободной рукой Пас вынул нож и, морщась от боли, принялся ковырять панцирный башмак капкана. Под этим наростом прятался корень, так что, пока не разрушить хитин, до него не добраться.

“Одной рукой трудно”, — оставив попытки, показал напарник.

“Давай помогу”.

“Не вздумай. Попадешься. Лучше бы тебе отправиться за помощью. И побыстрее, а то ты и так уже долго на такой глубине”.

Я взглянул на глубиномер — двадцать семь метров. Еще кессонку схватить не хватало! Я понял, что без помощи точно не обойтись, нужна команда саперов, причем опытных. А это значит, что быстро вытащить Паса не выйдет, ему придется провести на глубине в тридцать метров не меньше часа. После этого без декомпрессии не обойтись. Порошка в картридже не хватит, а смена его под водой — нештатная ситуация. В общем, мы влипли по самое “не хочу”. Я представил, как отреагирует начальство базы на нашу выходку, и мне стало дурно. Настолько дурно, что я подумал об альтернативном варианте спасения напарника — без привлечения посторонних.