Александр Блок
Бедные слова. Райнер Мария Рильке
Райнер Мария Рильке - Осенний день
Пяти проворных кинжалов!
Бедная жертва
Под угрозой змеиного жала.
Так прощается с жизнью птица
О прохладной красе камелий.
Так песок раскаленный плачет
О молчанье!
Не моли её
Так плачет закат о рассвете,
так плачет стрела без цели,
О гитара,
Господь, вся ярость лета на весах,
пора: ветрами насели долины
и тень продли на солнечных часах.
Вдохни в плоды последний аромат,
позволь немного ясных промедлений,
добавь еще до зрелости осенней
последний сок в тяжелый виноград.
Бездомным — дом уже не заводить.
И кто ни с кем не подружился с лета,
слать будет долго письма без ответа
и по листве разрозненной бродить
один, под облаками без просвета.
Перевод: Вячеслав Куприянов
ОСЕННИЙ ДЕНЬ
Расстанься, Боже, с летнею порой,
застынь, как час, на камне длинной тенью,
растенья и простор ветрам открой!
Вели плодам налиться дополна,
пошли им напоследок день погожий
и помоги им завершиться, Боже,
последней тяжкой сладостью вина.
Бездомному уже не строить дом.
Кто одинок, тому не будет спаться,
он будет ждать, над письмами склоняться
и в парке вместе с ветром и листом
один, как неприкаянный, склоняться.
Перевод Сергея Петровa
ОСЕННИЙ ДЕНЬ
Твой час, сентябрь, а лету отцвести.
На солнечных часах отметься тенью
И на поля все ветры напусти.
Пусть будет соком яблоко полно,
Еще два южных дня найти ты сможешь
Плодам для созреванья и положишь
Последний сахар в крепкое вино.
Кто без жилья – не строит ныне дом.
Кто одинок – без друга остается,
Не спит и над письмом пространным бьется,
И бродит в размышленье над прудом,
По парку, где, пылая, лист несется.
Перевод Платона Кореневского
Слова убогие в быту нуждой забиты, -
Но я невзрачные слова люблю! -
Придам им цвет, чтоб не были забыты,
Улыбкой и весельем наделю.
Их сущность скрытая опять воскреснет,
Раскроется и обновится тут:
Их, презирая, не пускали в песни, -
Так пусть же в стих мой с трепетом войдут!
О, весна без конца и без краю -
Без конца и без краю мечта!
Узнаю тебя, жизнь! Принимаю!
И приветствую звоном щита!
Принимаю тебя, неудача,
И удача, тебе мой привет!
В заколдованной области плача,
В тайне смеха - позорного нет!
Принимаю бессонные споры,
Утро в завесах темных окна,
Чтоб мои воспаленные взоры
Раздражала, пьянила весна!
Принимаю пустынные веси!
И колодцы земных городов!
Осветленный простор поднебесий
И томления рабьих трудов!
И встречаю тебя у порога -
С буйным ветром в змеиных кудрях,
С неразгаданным именем бога
На холодных и сжатых губах...
Перед этой враждующей встречей
Никогда я не брошу щита...
Никогда не откроешь ты плечи...
Но над нами - хмельная мечта!
И смотрю, и вражду измеряю,
Ненавидя, кляня и любя:
За мученья, за гибель - я знаю -
Все равно: принимаю тебя!
9. Реквием Ахматова
(1935-1940)
Вместо предисловия
Посвящение
Вступление ("Это было, когда улыбался…")
"Уводили тебя на рассвете…"
"Тихо льется тихий Дон…"
"Нет, это не я, это кто-то другой страдает…"
"Показать бы тебе, насмешнице…"
"Семнадцать месяцев кричу…"
"Легкие летят недели…"
Приговор
К смерти
"Уже безумие крылом…"