Imagery in Translation
Центральный Парк Нью-Йорка, летний день, воскресенье. Две скамейки, справа и слева, повернуты к зрителям. Позади декорация: зелень, деревья, небо. Когда поднимается занавес, Питер сидит на скамейке справа и читает книгу. Ему
Jerry:I don't like the west side of the park much.
Imagery in Translation
Peter{vaguely): Yes.
PeterOh? {Slightly weary, but interested): Why?
Jerry{offhandedly): Idon't know.
Peter:Oh. {He returns to his book.)
{Jerry stands for a few seconds, looking at Peter, who finally looks up again, puzzled.)
Jerry:Do you mind if we talk?
Peter{obviously minding): Why — no, no.
Jerry:Yes, you do; you do.
{Peter smiles, puts his book down, taps out his pipe and puts it in his pocket.)
Peter:Not really; I don't mind. Jerry:Yes, you do.
Peter{finally decided): No; I don't mind at all, really.Translated by T. Kazakova:
ПРО ЗООПАРК
Действующие лица: Питер, Джерри
Место действия:
8 Зак. N° 50 225
________ Практикум по художественному переводу_____
слегка за сорок, он не слишком хорош собой, но и отнюдь не уродлив, только немного располнел. На нем твидовый костюм, очки в роговой оправе, и он курит трубку. Хотя он уже ближе к пожилому возрасту, по одежде и манерам можно принять его за человека помоложе. Он отрывается от книги, протирает очки и снова принимается за чтение. Джерри входит слева и направляется к левой скамейке. Ему нет еще сорока, одет он це то чтобы бедно, но как-то неряшливо. Когда-то он явно был стройным и мускулистым, но теперь слишком располнел и обрюзг, хотя в нем еще сохранились следы былой привлекательности. То, что он так опустился, не связано с разгульной жизнью, скорее это признаки крайнего утомления.
Джерри:Я был в зоопарке. (Питер не обращает внимания^) Я сказал «Я.был в зоопарке». (Громче.) Мистер, я был в зоопарке.
Питер:(Смотрит на него.) М-м? Что? Прошу прощения, это вы мне?
Джерри:Я ходил в зоопарк, а потом шел пешком, пока не добрался сюда. Я что, шел на север?
Питер:(Озадаченно.) На север? Я — я думаю, да. Смотря как...
Джерри:(Указывая прямо перед собой.) Это ведь Пятая Авеню?
Питер:Да, да, конечно.
Джерри:А та, что се пересекает? Вон та, направо?
Питер:Та? А, то Семьдесят четвертая улица.
Джерри:А зоопарк находится где-то возле Шестьдесят пятой; значит, я шел на север.
226
Питер:(Ему не терпится снова углубиться в чтение.) Да, похоже, что так.
Джерри:Старый добрый север.
Питер:(Вежливо смеется в ответ, бездумно.) Ха-ха!
Джерри:(Немного спустя.) Но это не настоящий север.
Питер:Я... Да, пожалуй, не настоящий. Но так уж мы говорим — север. Скорее, в северном направлении.
(Джерри наблюдает, как Питер, желая избавиться от него, набивает трубку.)
Джерри:Слушай, приятель, а ты не боишься, что заработаешь рак легких, а?
Питер:(Смотрит на него, слегка оторопевший, потом улыбается.) Нет, сэр. Во всяком случае, не от этого.
Джерри:Нет, сэр. Скорей, вы получите рак языка, и вам придется носить такую штуковину, какую носил Фрейд, когда ему удалили половину челюсти. Как это называется?
Питер:(С неудовольствием.) Протез? (Он раскуривает трубку.)
Джерри:Вот-вот! Протез. А вы образованный человек, а? Врач?
Питер:Нет, нет. Я где-то читал про это... В журнале Тайм, по-моему.
Джерри:Н-да, журнал Тайм не для кретинов. Питер:(Смотрит на него.) Полагаю, что нет.
Джерри:(Немного помолчав.) Я так рад, приятель, что
это Пятая Авеню.__________________________________
—
Практикум по художественному переводу______
Питер:(Без всякого выражения.) Да.
Джерри: Западная сторона парка мне вовсе не нравится.
Питер:Вот как? {Слегка настороженно, но с любопытством.) Отчего же?
Джерри: {Небрежно.) А не знаю.
Питер:Вот как. {Снова принимается читать.)
(Джерри стоит некоторое время, уставившись на Питера. Тот в конце концов снова озадаченно смотрит на него.)
Джерри: Вы не против, если мы поболтаем немного? Питер:(Совершенно явно против.) Ну, в общем нет. Джерри: Против, против.
(Питер улыбается, откладывает книгу, выбивает трубку и кладет ее в карман.)
Питер: В самом деле, не против. Джерри: Вижу, что против.
Питер: (Решившись наконец.) Нет, честное слово, не против.
EXERCISES FOR COMPARISON
• Read the text and study the characters and situation.
• Analyse their speech: choice of words, structure of sen
tences, emotional background provided by authorial remarks.
• Compare the transformations made by the translator and
think whether they are reasonable or not.
228