Imagery in Translation

Центральный Парк Нью-Йорка, летний день, воскре­сенье. Две скамейки, справа и слева, повернуты к зрителям. Позади декорация: зелень, деревья, небо. Когда поднимается занавес, Питер сидит на скамейке справа и читает книгу. Ему

Jerry:I don't like the west side of the park much.

Imagery in Translation

Peter{vaguely): Yes.

PeterOh? {Slightly weary, but interested): Why?

Jerry{offhandedly): Idon't know.

Peter:Oh. {He returns to his book.)

{Jerry stands for a few seconds, looking at Peter, who fi­nally looks up again, puzzled.)

Jerry:Do you mind if we talk?

Peter{obviously minding): Why — no, no.

Jerry:Yes, you do; you do.

{Peter smiles, puts his book down, taps out his pipe and puts it in his pocket.)

Peter:Not really; I don't mind. Jerry:Yes, you do.

Peter{finally decided): No; I don't mind at all, really.Translated by T. Kazakova:

ПРО ЗООПАРК

Действующие лица: Питер, Джерри

Место действия:

8 Зак. N° 50 225


________ Практикум по художественному переводу_____

слегка за сорок, он не слишком хорош собой, но и отнюдь не уродлив, только немного располнел. На нем твидовый кос­тюм, очки в роговой оправе, и он курит трубку. Хотя он уже ближе к пожилому возрасту, по одежде и манерам можно принять его за человека помоложе. Он отрывается от книги, протирает очки и снова принимается за чтение. Джерри вхо­дит слева и направляется к левой скамейке. Ему нет еще со­рока, одет он це то чтобы бедно, но как-то неряшливо. Когда-то он явно был стройным и мускулистым, но теперь слиш­ком располнел и обрюзг, хотя в нем еще сохранились следы былой привлекательности. То, что он так опустился, не свя­зано с разгульной жизнью, скорее это признаки крайнего утомления.

Джерри:Я был в зоопарке. (Питер не обращает вни­мания^) Я сказал «Я.был в зоопарке». (Громче.) Мистер, я был в зоопарке.

Питер:(Смотрит на него.) М-м? Что? Прошу проще­ния, это вы мне?

Джерри:Я ходил в зоопарк, а потом шел пешком, пока не добрался сюда. Я что, шел на север?

Питер:(Озадаченно.) На север? Я — я думаю, да. Смот­ря как...

Джерри:(Указывая прямо перед собой.) Это ведь Пя­тая Авеню?

Питер:Да, да, конечно.

Джерри:А та, что се пересекает? Вон та, направо?

Питер:Та? А, то Семьдесят четвертая улица.

Джерри:А зоопарк находится где-то возле Шестьде­сят пятой; значит, я шел на север.

226


Питер:(Ему не терпится снова углубиться в чтение.) Да, похоже, что так.

Джерри:Старый добрый север.

Питер:(Вежливо смеется в ответ, бездумно.) Ха-ха!

Джерри:(Немного спустя.) Но это не настоящий север.

Питер:Я... Да, пожалуй, не настоящий. Но так уж мы говорим — север. Скорее, в северном направлении.

(Джерри наблюдает, как Питер, желая избавиться от него, набивает трубку.)

Джерри:Слушай, приятель, а ты не боишься, что зара­ботаешь рак легких, а?

Питер:(Смотрит на него, слегка оторопевший, по­том улыбается.) Нет, сэр. Во всяком случае, не от этого.

Джерри:Нет, сэр. Скорей, вы получите рак языка, и вам придется носить такую штуковину, какую носил Фрейд, когда ему удалили половину челюсти. Как это называется?

Питер:неудовольствием.) Протез? (Он раскурива­ет трубку.)

Джерри:Вот-вот! Протез. А вы образованный чело­век, а? Врач?

Питер:Нет, нет. Я где-то читал про это... В журнале Тайм, по-моему.

Джерри:Н-да, журнал Тайм не для кретинов. Питер:(Смотрит на него.) Полагаю, что нет.

Джерри:(Немного помолчав.) Я так рад, приятель, что

это Пятая Авеню.__________________________________


Практикум по художественному переводу______

Питер:(Без всякого выражения.) Да.

Джерри: Западная сторона парка мне вовсе не нравится.

Питер:Вот как? {Слегка настороженно, но с любопыт­ством.) Отчего же?

Джерри: {Небрежно.) А не знаю.

Питер:Вот как. {Снова принимается читать.)

(Джерри стоит некоторое время, уставившись на Питера. Тот в конце концов снова озадаченно смотрит на него.)

Джерри: Вы не против, если мы поболтаем немного? Питер:(Совершенно явно против.) Ну, в общем нет. Джерри: Против, против.

(Питер улыбается, откладывает книгу, выбивает трубку и кладет ее в карман.)

Питер: В самом деле, не против. Джерри: Вижу, что против.

Питер: (Решившись наконец.) Нет, честное слово, не против.

EXERCISES FOR COMPARISON

• Read the text and study the characters and situation.

• Analyse their speech: choice of words, structure of sen­
tences, emotional background provided by authorial remarks.

• Compare the transformations made by the translator and
think whether they are reasonable or not.

228