Гарбовский Н.К.
ПЕРЕВОДА
ТЕОРИЯ
Допущено Министерством образования
Российской Федерации в качестве учебника
для студентов высших учебных заведений,
обучающихся по специальности "Лингвистика и межкулътурпая коммуникация"
ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
ISBN 5-211-04802-4 |
УДК 800 ББК81-7 Г20
Федеральная целевая программа «Культура России»
(подпрограмма «Поддержка полиграфии
и книгоиздания России»)
Рецензенты:
доктор филологических наук С.Г. Тер-Минасова,
доктор филологических наук Л.В. Полубиченко,
президент Союза переводчиков России Л, О. Гуревич
Рекомендовано Научно-методическим советом Союза переводчиков России
Г20 |
М.: Изд-во Моск. ун-та, |
Теория перевода: Учебник.
2004. - 544 с.
ISBN 5-21I-04802-4
Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной направленности переводимых текстов.
Предназначен для студентов, изучающих теорию перевода в рамках специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация», для лиц, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также для широкого круга читателей, желающих познакомиться с этим видом сложной и социально значимой деятельности.
УДК 800 ББК81-7
Издательство Московского
университета, 2004 г.
— Я спешу сообщить Вам важную
новость: я только что опубликовал
моего Горация!
— Каким образом? — воскликнул
геометр, — Ведь это сделали за две
тысячи лет до вас!
— Вы не поняли, я только что
опубликовал перевод этого антично
го автора. Вот уже двадцать лет,
как я перевожу.
— Не может быть, сударь! —
удивился геометр. — Чтобы двад
цать лет Вы не думали? Чтобы Вы
говорили за других, а другие думали
за Вас?..