Гарбовский Н.К.

ПЕРЕВОДА

ТЕОРИЯ

Допущено Министерством образования

Российской Федерации в качестве учебника

для студентов высших учебных заведений,

обучающихся по специальности "Лингвистика и межкулътурпая коммуникация"

ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА


ISBN 5-211-04802-4

УДК 800 ББК81-7 Г20

Федеральная целевая программа «Культура России»

(подпрограмма «Поддержка полиграфии

и книгоиздания России»)

Рецензенты:

доктор филологических наук С.Г. Тер-Минасова,

доктор филологических наук Л.В. Полубиченко,

президент Союза переводчиков России Л, О. Гуревич

Рекомендовано Научно-методическим советом Союза переводчиков России

 

 

Г20
М.: Изд-во Моск. ун-та,

Теория перевода: Учебник.

2004. - 544 с.

ISBN 5-21I-04802-4

Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дис­циплины, изучающей различными методами и приемами структуру и за­кономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее проте­кания, от содержания и функциональной направленности переводимых текстов.

Предназначен для студентов, изучающих теорию перевода в рамках специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация», для лиц, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также для широкого круга читателей, желающих познакомиться с этим видом сложной и социально значимой деятельности.

УДК 800 ББК81-7

Издательство Московского

университета, 2004 г.


 

 


 

Я спешу сообщить Вам важную
новость: я только что опубликовал
моего Горация!

Каким образом? — воскликнул
геометр, — Ведь это сделали за две
тысячи лет до вас!

Вы не поняли, я только что
опубликовал перевод этого антично­
го автора. Вот уже двадцать лет,
как я перевожу.

Не может быть, сударь! —
удивился геометр. — Чтобы двад­
цать лет Вы не думали? Чтобы Вы
говорили за других, а другие думали
за Вас?..