Лекция 2

ТЕСТ 3

Что мы узнали об изменениях в языке?

 

Теперь вы — в общих чертах - уже представляете себе, как изменяется язык. Прежде всего, непре­рывно меняется значение слов; одни слова исчезают, на смену им приходят другие — нередко это бывают слова, заимствованные из языков других народов. Из­меняется звучание, произношение слов; могут исче­зать одни звуки и появляться новые. Наконец, разно­образными способами изменяется грамматика языка, самая его основа.

Что касается русского языка, то в его истории, как и в истории других языков, все эти изменения происхо­дили тоже. О многих из них нам уже приходилось го­ворить. Русский язык первых памятников (приблизительно, XI век) совсем непохож на современный язык и нам его очень трудно понимать. Это трудно даже лингвистам, специально занимающимся историей рус­ского языка.

Я не стану, пожалуй, приводить сейчас отрывки на древнерусском языке — вам было бы слишком сложно в них разобраться, ведь даже многие буквы, которые тогда употреблялись, вам не знакомы. Но мы можем поставить более простой опыт.

Когда поэт Алексей Константинович Толстой напи­сал балладу о князе Курбском и царе Иване Грозном, он решил передать речь Курбского так, чтобы она бы­ла как можно более далека от нашего современного языка и как можно более напоминала ту старинную эпоху (хотя время Ивана Грозного — это не XII и не XIII, а «всего лишь» XVI век). Вот что у него получи­лось:

 

«Безумный! Иль мнишись ничтожнее нас,

В небытную ересь прельщенный?

Внимай же! Приидет возмездия час,

Писанием нам предреченный,

И аз, иже кровь в непрестанных боях,

За тя, аки воду ,лиях и лиях,

С тобой пред судъею предстану».

Так Курбский писал к Иоанну.

 

Интересно, удалось ли вам всё понять в этом от­рывке? Наверное, не всё. Но не так всё просто обсто­ит с тем языком, на котором он написан (точнее — с тем языком, под который он «подделан» поэтом). Это не совсем русский язык, это — русский язык, смешан­ный со старославянским (не путайте его, пожалуй­ста, с праславянским, о котором мы только что гово­рили!). Впрочем, наш современный литературный русский язык по своему происхождению точно такой же. Если бы не было старославянского языка, мы не имели бы, может быть, трети тех слов, которыми пользуемся.

Но вы, наверное, хотите спросить, что такое старо­славянский язык и почему он так сильно повлиял на русский.

Это очень важный вопрос и знать ответ на него очень важно для тех, кто хочет правильно представлять себе историю русского языка. Но для подробного на него ответа требуется много дополнительных занятий.


 

1. Какая характеристика соответствует предложению: «Человек нашел в живой природе "часы", помогающие ему узнать не только время суток, но и другие природные ритмы».

1) сложносочиненное предложение

2) сложноподчиненное предложение

3) сложное бессоюзное предложение

4) простое предложение с однородными дополнениями

2. Понятие «язык» включает несколько из перечисленных признаков:

1) средство общения (коммуникации)

2) система знаков и способов их соединения

3) словарный запас (лексика)

4) средство выражения мыслей, чувств людей

5) система выразительно-изобразительных средств

 

3. Знаками языка не могут быть:

1) слова

2) словосочетания

3) морфемы

4) смыслы

5) фонемы

6) текст

 

4. Систему знаков языка не образуют:

1) естественные знаки

2) слова (лексика)

3) свойства, которые есть только у целого (функции)

4) нормы словоупотребления

5) связи между словами

 

5. Составными знаками языка являются:

1) жесты и мимика

2) текст

3) фонема

4) слово

5) предложение

6) словосочетание

 

6. Отметьте случаи дефисного написания наречий, наречных и именных сочетаний и сложных предлогов:

1) по__новому пути

2) по__русски

3) по__двое

4) в__пятых

5) едва__едва

 

7. Отметьте случаи слитного написания наречий, наречных и именных сочетаний и сложных предлогов:

1) сделать на__зло

2) в__отличие от него

3) без__удержу

4) в__продолжении романа

5) в__след за писателем

 

8. Отметьте случаи дефисного написания частиц:

1) то__ли

2) кого__то

3) в чем__нибудь

4) вот__бы

5) кое__как

 

9. Отметьте предложения, где нарушена грамматическая координация главных членов предложения:

1) "Не в свои сани не садись" вышло в свет в 1853 году

2) Село Погореловка расположена недалеко от центра.

3) "Известия" в этом году увеличили свой тираж.

4) Журнал "Итоги" продолжают печатать серию очерков об экономике страны.

5) "Путешествия великих мореплавателей" запомнилось мне на всю жизнь.

10. Отметьте предложения без ошибки в употреблении фразеологизмов:

1) Не мудрствуя долго, приведу цитату из отчета, составленного по следам рейда.

2) А вы легки на помине - мы с женой сейчас лишь о вас говорили.

3) Все понимали, что эти слова и слезы являются фиговым прикрытием авантюристки.

4) Театр в Андреевском Воронцов организовал на более широкую ногу.

5) Хотелось бы, чтобы эти случаи не прошли мимо внимания депутатов.

 

11. Отметьте варианты, где значение не соответствует приведенным фразеологизмам:

1) остаться с носом - потерпеть неудачу, быть одураченным

2) попасть впросак - из-за своей оплошности или неосведомленности оказаться в неловком положении

3) по воле судьбы - в зависимости от сложившихся обстоятельств

4) опускать занавес - не принимать во внимание, не учитывать что-либо

5) избитая колея - общепринятый, привычный, обычный способ действия, образ жизни

12. Приведенный ниже текст принадлежит к следующему стилю речи:

1) разговорному

2) художественному

3) газетно-публицистическому

4) официально-деловому

5) научному

 

«Реклама работает на подсознательном уровне, обращается к иррациональному в природе человека. Ее влияние и глубже и сильнее, чем мы думаем, потешаясь над каким-нибудь слабоумным персонажем вроде пропагандиста бытовой техники. Кого и в чем может убедить этот шут гороховый? Оказалось - нас. Но не в том, что его товары дешевле и лучше, а совсем в другом - в преимуществе нового образа жизни.

От рекламы не требуется реализма. Задавая высокие нравственные стандарты, она порождает особое позитивное мышление. Задача рекламы состоит в том, чтобы потребитель подсознательно стремился отождествить себя с героем "коммершелз". Тогда он купит сковородку не для того, чтобы жарить яичницу, а для того, чтобы стать участником идеальной экранной жизни.»

 

13. Отметьте предложения со словом КАК, в которых необходимо поставить запятые:

1) Я послал тебе чёрную розу в бокале золотого__как небо__аи.

2) Среди сосен__как по щучьему велению__появилась избушка лесника.

3) Я долго смотрел__как тлели угли костра.

4) Голос у неё звенел__как у семилетней девочки.

5) Это открытие можно было представить__как новое явление в науке.

14. Ударение поставлено неправильно в одном из слов ряда.

1) пе'реданный, за'дешево

2) по'хороны, красиве'е

3) пле'сневеть, гастроно'мия

4) ме'льком, балова'ть

5) некроло'г, облегчи'ть

 

15. Найдите соответствия:

 

1. Речевое взаимо­действие А. Выражение мысли с помощью языковых средств в контексте речевой ситуации
2. Речевое событие Б. Обмен информацией между адресантом и адресатом с помощью речевого выска­зывания
3. Речевая ситуация В. Взаимодействие всех контекстов выска­зывания

«ЧТО ТАКОЕ ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ»

 

Языки хеттский, "тохарский", санскритский, древнеперсидский, греческий, латинский, ирландский, готский, литовский, древнеславянский, армян­ский представляют в своей грамматике и лексике явные сходства. Совпадения наблюдаются и в древнееврейском, арамейском, аккад­ском, арабском и эфиопском языках между собою, но не между ними и языками ранее упомянутыми. В наречиях кафров, обитателей бассейна Замбези и большей части бассейна Конго, равным образом имеется много общих черт, не наблюдаемых ни в первой, ни во второй из упо­мянутых групп. Эти сходства и различия приводят к установлению трех языковых семей: индоевропейской, семитской и банту. Аналогичные факты позволяют выделить и некоторые другие семьи. Задача срав­нительной грамматики какой-либо группы языков заключается в изу­чении соответствий, представляемых этими языками.

В отношении всех трех указанных случаев, а также многих других, такое изучение вполне возможно. Наблюдение сходных черт языков санскритского, греческого и т.д. приводит к точным выводам. Иначе обстоит дело со всеми теми совпадениями, которые в других отноше­ниях наблюдаются между разными народами. Так, например, не­смотря на сходства, устанавливаемые между религиями индусов, иранцев, греков, германцев и т.д., не удалось построить цельное сравнительное учение о религии этих народов. Общие условия жизни языков дают лингвисту такие возможности, каких нет у историков нравов и религий. Впрочем, не все группы языков представляют в отношении сравнительной грамматики одинаковые возможности. Группы языков индоевропейских, семитских и банту - это три благоприятных случая, однако довольно различных между собою и не вполне одинаково пригодных для построения сравнительной грамматики.

Следует с самого же начала договориться о некоторых общих принципах, распространяющихся, правда, не только на индоевропейские языки. Это поможет нам в дальнейшем определить, что надо понимать под языками индоевропейскими. Эти принципы являются общими. Все же прежде всего они относятся к индоевропейским языкам: они были установлены именно благодаря изучению этих языков и полностью проверены как с лингвистической, так и с исторической точки зрения лишь в отношении языков этой группы. Условия, в которых находится даже семитская, в ем сравнимая с индоевропейской, языковая группа, все же настолько отличны, что оказалось невозможным построить сравнительную грамматику семитских языков столь же строгую и полную, сравнительная грамматика языков индоевропейских.