Независимые причастные обороты без причастия

Независимые причастные обороты

Зависимые причастные обороты

Причастие с зависимыми словами образует зависимый причастный оборот. Такой оборот может переводиться на русский язык придаточным предложением, в котором сказуемым становится причастие, а подлежащим – подлежащее английского предложения. Так как подлежащее в главном и придаточном предложениях совпадают, в главном предложении русского перевода оно заменяется местоимением.

Choosing a material an engineer must test its properties.

Когда инженер выбирает материал, он должен проверить его свойства.

When placed on the ground the floor slab is cast monolithically with footings.

Когда плита пола размещается на земле, она отливается монолитно с фундаментом.

Смотрите также примеры в разделе 7.2.2.3.

Особенности независимого причастного оборота (НПО) следующие:

a) НПО имеет собственное подлежащее,

b) НПО всегда отделяется запятой.

Перевод НПО зависит от его места в предложении:

a) если оборот стоит в начале предложения, он переводится как придаточное с союзами когда; так как; после того, как и т.д.

The development of science having resultedin new discoveries, there appeared new building materials.

Так как развитие науки привело к новым открытиям, появились новые строительные материалы.

The work being finished,they went home.

Когда работа была закончена, они пошли домой.

b) если оборот стоит в конце предложения, он переводится как сложносочинённое с союзами а, и, причём и т.д.

Brittle materials may be highly elastic, a good example beingglass.

Хрупкие материалы могут быть очень эластичными, и хорошим примером этого является стекло.

A minimum width for the footing is established by the wall thickness, the footing being made wider than the wall.

Минимальная ширина фундамента определяется толщиной стены, причем фундамент делается шире, чем стена.

В НПО причастие может опускаться. Такой оборот обычно переводится придаточным предложением. Иногда возможен перевод существительным с предлогами с, при.

Construction over, the crane was dismantled.

Когда строительство закончилось, кран был разобран.

The flat is on the fifth, with its windows to the south.

Квартира находится на пятом этаже с окнами на юг.

Concrete mix, with water content low, doesn’t gain enough strength.

Бетонная смесь, при низком содержании воды, не набирает достаточную прочность.

7.3 Герундий (The Gerund)

Герундий сочетает признаки глагола и существительного. Обычно он обозначает процесс выполнения действия.

obtaining - получение

mixing - смешивание

Формы герундия идентичны формам Participle I, но он, в отличие от причастия, может выполнять в предложении практически любую функцию.

7.3.1 Функции герундия

Герундий часто переводится существительным. Реже – неопределённо-личной формой глагола, деепричастием или придаточным предложением.

Герундий может выполнять в предложении следующие функции: