Present Perfect Continuous
Future Perfect
Past Perfect
Обозначает действие, соотнесенное во времени с другим действием или с определенным моментом времени в прошлом: два действия в прошлом, из которых одно совершилось до другого. Употребляется:
1. С союзами: when, after, before.
After he had come (I), I went home (II). После того, как он пришел, я пошел домой. Соотнесенность: сначала он пришел, а затем я ушел.
2. С предлогом времени by — «к».
I had come (I) by 5 o'clock (II). Я пришел к 5 часам. Соотнесенность: сначала я пришел, а затем наступило 5 часов.
Примечание. Два значения союза when.
В русском языке союз «когда» имеет два значения: «в то время как» и «после того как». Различные значения союза «когда» определяются только общим смыслом предложения (контекстом). Сравните: «Когда я спал, произошел взрыв», и «Когда я пришел, мы сели обедать».
В английском языке перфектные формы указывают на то, что союз when употребляется в значении «после того как».
When he had come (I), I went away (II). После того как он
пришел, я ушел.
Наличие в этом предложении грамматической формы Past Perfect указывает на то, что союз when выступает в значении «после того как» (грамматизация лексики).
Означает действие, соотнесенное во времени с другим действием или с определенным моментом времени в будущем: два действия в будущем, из которых одно совершится до
другого.
I shall have come home (I) by 10 o'clock (И). Я приду домой к 10 часам. Соотнесенность: сначала я приду, а затем наступит 10 часов.
Формула: to have + been + инговая форма смыслового глагола.
Сочетание форм Perfect и Continuous с преобладанием значения Continuous показывает, что действие уже происходило в течение определенного периода времени и все еще продолжается в настоящее время. Поэтому, в отличие от Present Perfect, Present Perfect Continuous переводится настоящим временем.
I have been living in Moscow for 18 years. Я живу (сейчас) в
Москве (уже) 18 лет.
I have been studying English for 2 years. Я занимаюсь (сейчас) английским (уже) два года.
§ 133. Sequence of Tenses (согласование времен)
Если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени (Past Indefinite), то сказуемое дополнительного придаточного предложения согласуется во времени со сказуемым главного предложения, т. е. вместо настоящего времени (Present) стоит прошедшее (Past), а вместо будущего времени — так называемое «будущее в прошедшем» (Future in the Past, или Future Relative).
Следует обратить внимание на название Future in the Past — «будущее в прошедшем». Естественно, что будущее не может быть в прошедшем. Речь идет о будущем, о котором говорилось в прошлом.
Формула: Future Relative: should или would + смысловой глагол в форме инфинитива без to.
В русском языке подобного согласования времен нет. Поэтому при переводе надо помнить о наличии в английском языке согласования времен.
Вывод. Если глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени (Past Indefinite), то глагол придаточного предложения следует переводить настоящим временем, вместо прошедшего, и будущим временем, вместо Future Relative.
She said that she was a student. Она сказала, что она студентка (а не — была студенткой).
We knew that she would come. Мы знали, что она придет. Примечание. Всовременном английском языке согласование времен часто не соблюдается. Например: It was found that the acid is a new product.