Е. РАЗВИВАЮЩИЕСЯ СТРАНЫ И БЕРНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ

19.43. Последний пересмотр Бернской конвенции в основном был посвящен поиску решений, которые позволили бы обеспечить универсальный характер Конвенции и заложить соответствующую базу для ее функционирования, особенно перед лицом растущего числа новых независимых государств, перед которыми на ранних этапах экономического, социального и культурного развития встали серьезные проблемы. Возник вопрос о том, справедливо ли и целесообразно требовать от этих молодых развивающихся государств принять на себя обязательства в соответствии с Конвенцией, в отношении которых была ранее достигнута договоренность среди развитых стран, без учета особых условий, в которых находились развивающиеся государства. Так последний по времени Парижский акт Бернской конвенции (1971) признает за развивающимися странами особое право: для неопубликованных произведений, автор которых не известен, но в отношении которых есть все основания предполагать, что он является гражданином страны Союза, права на такого рода произведения признаются во всех странах Союза. Включение этого положения в Бернскую конвенцию сделало возможной охрану фольклорного достояния развивающихся стран также и за границей. Причем законодательством этой страны сохраняется право назначить компетентный орган, представляющий неизвестного автора и правомочный защищать его права и обеспечивать их осуществление в странах Союза. Признав за органами, назначенными государством, право осуществления такого рода действий, Бернская конвенция открыла перед развивающимися странами, в которых фольклор является частью их национального достояния, возможность его использования.

19.44. Дополнительный раздел, являющийся неотъемлемой частью Парижского акта, содержит специальные положения, касающиеся развивающихся стран. В отношении развивающихся стран Бернская конвенция предусматривает возможность выдачи неисключительных и непередаваемых обязательных лицензий в отношении: (i) перевода в целях образования для использования в школах и университетах или в целях исследований, (ii) воспроизведения работ, охраняемых в соответствии с Конвенцией, с исключительной целью использования для систематического обучения. Такие лицензии могут выдаваться по истечении определенных периодов времени и после совершения определенных процедурных действий компетентным органом соответствующей развивающейся страны. Для получения лицензии следует сделать заявку в орган развивающейся страны, назначенной в качестве компетентного органа для выдачи таких лицензий. Лицензии должны предусматривать справедливое вознаграждение владельца авторского права. Другими словами, выплаты по принудительным лицензиям должны быть совместимыми с гонорарами, обычно выплачиваемыми по лицензиям, сторонами в которых являются свободно договорившиеся граждане соответствующих двух стран. Следует также обеспечить правильность перевода и точное воспроизведение произведения (в зависимости от обстоятельств), а также указание имени автора на всех экземплярах таких переводов или воспроизведений. Однако не допускается вывоз из страны экземпляров таких переводов или воспроизведений, а также их выпуск в свет по лицензии. Так как лицензия является неисключительной, владелец авторского права правомочен издать и предлагать на рынке свои собственные эквивалентные экземпляры, после чего любая лицензия, выданная на изготовление копий, прекращает свое действие. В этом случае, однако, лицензиат имеет право продолжать распродавать существующий запас экземпляров, пока они не разойдутся полностью.

19.45. Принудительные лицензии на перевод могут выдаваться в отношении языков, общеупотребимых в соответствующей развивающейся стране. Проводятся различия между языками, общеупотребимыми в одной и более развитых стран (в особенности это относится к английскому, французскому и испанскому языкам), и языками, которые не являются там общеупотребимыми (это относится в основном к местным языкам развивающихся стран). В случае языка, являющегося общеупотребимым в одной или нескольких развитых странах-членах, подача заявки на лицензию может быть воспроизведена только по истечении трехлетнего периода после даты первого выпуска в свет произведения; в случае языка, не являющегося общеупотребимым в развитой стране, соответствующий период составляет один год. К этому должен быть добавлен период от 6 до 9 месяцев в зависимости от обстоятельств, отведенных на получение лицензий в соответствии с формальными процедурами, предусмотренными конвенцией. Здесь следует также отметить, что система лицензий на перевод включает в себя лицензии на передачу в эфир, что особенно важно, принимая во внимание сегодняшнюю роль радио и телевидения в образовательном процессе. Эти лицензии, однако, не дают разрешения на выпуск в эфир переведенных произведений; речь идет только о переводах, сделанных специально для целей передачи в эфир.

19.46. Что касается воспроизведения, то принудительная лицензия может быть выдана по истечении различных периодов, в зависимости от характера воспроизводимого произведения. Как правило, этот период составляет пять лет после первого выпуска в свет. Однако в случае произведений по естественным и точным наукам, включая математику и технику, этот период составляет три года, а для художественных, поэтических и драматических произведений этот период составляет семь лет.

19.47. В отношении принудительных лицензий на перевод Бернская конвенция предоставляет выбор присоединяющимся к ней развивающимся странам сделать оговорку в соответствии с так называемым «правилом десяти лет» (статья 30(ii)(b)). Это предоставляет возможность сократить срок охраны в отношении исключительного права на перевод. В соответствии с этим правилом, если по истечении десятилетнего периода с даты первого выпуска произведения в свет перевод такого произведения не был выпущен в свет на языке, являющемся общеупотребимым в этой стране, в одном из государств-членов, действие права прекращается. Таким образом, дополнительный раздел Парижского акта Бернской конвенции предоставляет выбор между системой принудительных лицензий и возможностью ограничить право на перевод десятью годами, как это предусмотрено настоящей Конвенцией. Развивающаяся страна вправе выбрать между этими двумя возможностями, но не сочетать их. Другими словами, система «десяти лет» предусматривает, что в течение десяти лет после выхода в свет произведения для получения разрешения на перевод требуется согласие автора; по истечении этого периода право на перевод входит в сферу гражданского обихода.

19.48. Для того чтобы присоединиться к Конвенции, страна сдает Акт о присоединении на хранение Генеральному директору ВОИС (статья 29(1)). Присоединение к Бернской конвенции и членство в Бернском союзе вступают в силу через три месяца после даты уведомления Генеральным директором о сдаче на хранение вышеуказанного акта о присоединении (статья 29(2)(а)). В соответствии со статьей 1 дополнительного раздела в момент ратификации или присоединения к Парижскому акту развивающаяся страна должна конкретно заявить, что она будет пользоваться льготами, предусмотренными в дополнительном разделе в отношении принудительных лицензий на перевод и/или воспроизведение.

19.49. По состоянию на 1 октября 1996 года к Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений присоединились следующие 199 государств: Албания, Аргентина, Австралия, Австрия, Багамы, Барбадос, Бельгия, Бенин, Боливия, Босния и Герцеговина, Бразилия, Болгария, Буркина-Фасо, Камерун, Канада, Центральная Африканская Республика, Чад, Чили, Китай, Колумбия, Конго, Коста-Рика, Кот-д’Ивуар, Хорватия, Кипр, Чешская Республика, Дания, Эквадор, Египет, Эль-Сальвадор, Эстония, Фиджи, Финляндия, Франция, Габон, Гамбия, Грузия, Германия, Гана, Греция, Гвинея, Гвинея-Бисау, Гайана, Гаити, Святой Престал, Гондурас, Венгрия, Исландия, Индия, Ирландия, Израиль, Италия, Ямайка, Япония, Кения, Латвия, Ливан, Лесото, Либерия, Ливия, Лихтенштейн, Литва, Люксембург, Мадагаскар, Малави, Малайзия, Мали, Мальта, Мавритания, Маврикий, Мексика, Монако, Марокко, Намибия, Нидерланды, Новая Зеландия, Нигер, Нигерия, Норвегия, Пакистан, Панама, Парагвай, Перу, Филиппины, Польша, Португалия, Республика Корея, Республика Молдова, Румыния, Российская Федерация, Руанда, Сент-Киттс и Невис, Сент-Лучия, Сент-Винсент и Гренадины, Сенегал, Словакия, Словения, Южная Африка, Испания, Шри-Ланка, Суринам, Швеция, Швейцария, Таиланд, Бывшая Югославская Республика Македония, Того, Тринидад и Тобаго, Тунис, Турция, Украина, Соединенное Королевство, Объединенная Республика Танзания, Соединенные Штаты Америки, Уругвай, Венесуэла, Югославия, Заир, Замбия и Зимбабве.

Литература к разделу Е:

Международное бюро ВОИС. Бернская конвенция по охране литературных и художественных произведений: основные правила и особые правила для развивающихся стран. WIPO/GIC/CNR/GE/86/4. Международное бюро ВОИС. Бернская конвенция. WIPO/IP/SUV/93/4(a).

 

ГЛАВА 20. Договор о патентной кооперации