Short answer
Question
What Where | will | you do she go | if | you don't go to university? she can't find a job? |
Will you go to university if you pass your exams? If we look after the planet, will we survive?
Yes, I will. No, I won't. Yes, we will. No, we won't.
Second conditional sentencesиспользуются для выражения действия, которое является нереальным в нынешний момент, так как для его осуществления в настоящий момент не соблюдены определенные условия.
В русском языке им соответствуют условные предложения с глаголом в сослагательном наклонении (т.е. форме прошедшего времени с частицей «бы» )
e.g.: If it rained, I would take my umbrella. – Если бы шел дождь, я бы взял зонт (но дождя нет.)
If I had more time, I would come to see you. – Если бы у меня было больше времени, я бы пришел повидать (но у меня нет времени.)
Придаточное предложения: (If+ Past Indefinite /Continuous) If it rained, | Главное предложение: [would/could/might + Infinitive] I wouldtake my umbrella. |
He would go to the country for the week-end if the weather were fine.
Он бы поехал за город в воскресенье, если бы погода была хорошая.
I should (would) show you our exhibits if you come to our pavilion tomorrow.
Я показал бы вам наши экспонаты, если бы зашли в наш павильон завтра.
If you took this medicine, it would do you good.
Если бы вы приняли это лекарство, оно бы вам помогло.
Для современной английской разговорной речи характерно употребление would для всех лиц в сослагательном наклонении.
I would forgive him if he apologized to me.
В главном предложении вместо should и would часто употребляется модальный глагол can в форме сослагательного наклонения could в сочетании с Indefinite Infinitive.
He could do the translation if he tried.
Он мог бы сделать перевод, если бы постарался.
Формула If I were you, I would…часто употребляется, когда говорящий советует как поступить собеседнику.
If I were you, I would tell him everything.
Если бы я был на вашем месте, я бы сказал ему все.
If I were you, I would put off the appointment.
Если бы я был на вашем месте, я бы отложил встречу.
Third conditional sentencesиспользуются для выражения действия, которое являлось нереальным в прошлом, так как для его осуществления не были соблюдены определенные условия.
If it rained, I would have taken my umbrella. – Если бы шел дождь (тогда), я бы взял зонт (но дождя не было).
If I had had more time, I would have come to see you. - Если бы у меня было больше времени (тогда), я бы пришел тебя проведать (но у меня не было времени).
He would have shown us the places of interest yesterday if he had not been so busy.
Он бы вчера показал нам достопримечательности, если бы не был так занят.
I wouldn’t have finished the article last week if he had not helped me.
Я бы не закончил статью на прошлой неделе, если бы он не помог мне.
He would have come to see you yesterday if he hadn’t been so busy.
Он бы навестил вас вчера, если бы он не был так занят.
Придаточное предложения: (If+ Past Perfect) If it had rained, | Главное предложение: [would/could/might +have+ Infinitive] I wouldhave taken my umbrella. |
Третий тип условных предложении также как и второй, переводится на русский язык глаголом в форме сослагательного наклонения, которая внешне совпадает с формой прошедшего времени. Поэтому в русском языке третий тип условных предложении можно отличить от второго только по наречиям времени или по контексту. Сравните:
If you had arrived a few minutes earlier you would have met him. | Если бы вы приехали на несколько минут раньше, вы бы встретили его. |
If you went to see the film you would enjoy it. | Если бы вы посмотрели этот фильм, вы бы получили большое удовольствие. |
Кроме того, существуют два смешанных типа для выражения нереального действия.
- в том случае, когда условия относятся к сфере прошедшего времени, а последствия – к сфере настоящего.
e.g.: If you had taken your medicine yesterday, you would feel better now.
- Если бы ты принял лекарства вчера, то ты бы чувствовал себя лучше сегодня.
- в том случае, когда условие не прикреплено ни к какой определенной временной сфере, а последствие относится к сфере прошедшего времени.
e.g.:If he were not so absent-minded, he would not have forgotten to take his medicine. – Если бы он не был таким рассеянным (вообще), он не забыл бы принять лекарства (вчера).
Действие, неосуществимое в настоящем или неосуществленное в условных предложениях сокращенного типа. Началом, для которых служат особые конструкции:
- But for + существительное / местоимение – Если бы не …
e.g.: But for the rain we would go to the country. – Если бы не шел дождь, мы бы поехали за город (нереальное настоящее).
But for the rain we would have already arrived. – Если бы не дождь, мы бы уже приехали (нереальное прошедшее).
- If it were not for + существительное / местоимение – Если бы не …
e.g.: If it were not for your help I would not have done this work. - Если бы не твоя помощь, я бы не сделал эту работу.
- в придаточных предложениях, вводимых союзами as if/ as though как будто.
e.g.: He spoke as if he were a specialist on this subject. - Он говорил так, как будто он был специалистом по этому вопросу.
- в дополнительных придаточных предложениях, вводимых конструкцией I wish … для выражения желания; на русский язык конструкция переводится Как жаль, что …:
e.g.:I wish he were with us now! – Как жаль, что он не с нами сейчас!
I wish I had already done this work! – Как жаль, что я еще не сделал эту работу!