Историко-сравнительный метод
Историко-сравнительный метод – это вариация сравнительно-исторического метода, но если объектом сравнительно-исторического исследования служат два и более родственных языка, то здесь таковым выступают разные периоды развития одного и того же языка.
При этом исследуемые периоды должны находиться в отношении генетической общности, как, например, латинский язык и народная латынь; народная латынь и отдельные романские языки (итальянский, французский, испанский, румынский, португальский и др.); современный немецкий язык и древневерхненемецкий, средневерхненемецкий языки. В отношении исторической преемственности находятся древнерусский и современные восточнославянские языки (белорусский, русский и украинский).
Итак, историко-сравнительный метод – это система исследовательских приемов, используемых для познания закономерностей исторического развития какого-либо языкового явления в пределах одного языка.
В основании историко-сравнительного метода лежит принцип историзма. Основными приемами служат:
а) внутренняя реконструкция;
б) поэтапная хронологизация языкового явления;
в) прием диалектографии;
г) прием культурно-исторической интерпретации и
д) прием текстологии (Н.Ф. Алефиренко, 2005, с. 348).
Приём внутренней реконструкции состоит в установлении этимологически изначальной, первичной формы изучаемой единицы (или явления) путем сопоставления разных ее проявлений на различных этапах развития или разных проявлений форм одной и же единицы. Так, нередко даже у школьников возникает недоумение по поводу звуковых несоответствий некоторых личных форм глагола и инфинитива. Ср.: вести, но веду, ведешь, ведет, ведете, ведут. Почему в инфинитиве корень вес-, а в личных формах вед-? Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо реконструировать древнейшую форму инфинитива: *ведти. Различают два типа внутренней реконструкции слова – операционный и интерпретационный.
Операционный аспект состоит в разграничении специфических соотношений в сравниваемом материале. Формальным выражением операционного подхода служит формула реконструкции, или форма под астериксом (звездочкой).
Интерпретационный подход состоит в наполнении формул соответствий конкретным смысловым содержанием, когда даются пояснения конкретным историческим изменениям и процессам, в результате которых и установились данные соответствия.
Прием диалектографии применяется в диалектологии, лингвогеографии и ареальных исследованиях. Это прием сбора, обработки и интерпретации диалектного материала. Диалектография включает методики диалектологических, лингвогеографических и ареальных исследований. Это методика изоглосс, анкетирования и филологического анализа (лингвистической интерпретации).
Изоглоссы (греч. isos – «равный, одинаковый, подобный» + glossa – «язык, речь») – линии на географической карте, показывающие границы распространения того или иного языкового явления; специфические родственные явления в диалектах. Это основное понятие картографирования диалектного материала.
Метод лингвистической географии включает в себя несколько приемов:
а) сбор диалектного материала, в том числе и путем интервьюирования и анкетирования;
б) картографирование собранного материала: проведение изоглосс, устанавливающих границы территориального распространения того или иного языкового явления;
в) объединение в один пучок изоглосс, сходных по очертанию и проходящих в одном направлении.
Само по себе простое сопоставление изоглосс с историческим картографированием изучаемого материала не может служить достаточным основанием для установления достоверного соотношения разных проявлений данного языкового явления определенной эпохи на обследуемой территории. Поэтому в качестве заключительного приема следует использовать лингвогенетическую интерпретацию языкового явления, предварительно рассмотрев его внутреннюю историю.
Прием культурно-исторической интерпретации опирается на использование данных этнографии и археологии. Процедурными шагами при этнографической интерпретации являются:
·этнографическая группировка языковых явлений;
·выделениеиописание этнографизмов – слов и фразеологизмов, указывающих на этнографическую специфику данного языка;
·сопоставление изучаемого языкового явления с археологическими данными о его проявлениях в надписях на предметах материальной культуры;
·осмысление результатов сопоставления в соответствующем культурно-историческом контексте (Н.Ф. Алефиренко, 2005, с. 351).
Текстологический прием направлен на изучение истории анализируемого текста, разграничение основного текста и отдельных его списков, редакций, установление авторства и хронологии основного текста и его списков. Применяемые методы зависят от времени и сохранности текста; это филологическая критика, археография, герменевтика, экзегетика и др. С помощью культурно-исторической интерпретации устанавливают имеющиеся связи между историей языка и историей соответствующего этноязыкового сообщества.