Современная языковая ситуация.
Если понятие языковой политики, характеристику её основных проблем и компонентов, вопрос языковых сфер социального воздействия мы раскрывали на примерах функционирования языков в Российской Федерации, то современную языковую ситуацию в мире мы раскроем с опорой на данные языковой ситуации в странах Европы и США. «Мир, в котором мы живем, сложен, противоречивимногообразен. К тому же он, развиваясь, весьма динамично видоизменяется: меняются расстановка и соотношение противоборствующих сил, меняются социальные приоритеты, происходит переоценка этнокультурных ценностей. Вместе с политической картой мира меняется его лингвистическая палитра» (Н.Ф. Алефиренко, 2005, с. 256).
В каждом европейском государствеиСША проживают национальные меньшинства:
в Великобритании – уэльсцы, шотландцы и ирландцы;
во Франции – бретонцы, баски, галисийцы;
в Германии– серболужичане, датчане и голландцы.
И все же основная часть населения этих стран говорит на одном языке, государственном; языки национальных меньшинств находятся в условиях разной степени дискриминации.
В других странах Запада языковая ситуация иная. Ее специфику определяют «официальные» билингвизм –двуязычие и полилингвизм –моногоязычие. Так,
ФинляндияиИрландия – двуязычны;
Бельгия – трехъязычна;
Швейцария – четырехъязычна.
Языковую ситуацию в этих странах усложняют иммигранты.
Языковая политика в странах Запада не отличается единообразием. В Ирландии –это ретроспективная языковая политика, направленная на сохранение ирландского языка, который, наряду с английским, является государственным, хотя на нем говорит лишь 2 % населения. Государство предпринимает меры для воскрешения языка коренного населения – ирландцев.
На поддержку языка меньшинства направлена также языковая политика Финляндии. Однако таким языком является язык не коренного населения (финнов), а шведский, на котором говорит 7 % населения страны. Как и в Ирландии, здесь также два государственных языка – финский и шведский. В обоих государствах выбор языков официального общения обусловлен политическими интересами – укреплением государственного единства, историческими и национальными традициями. Такая языковая политика в основном отвечает демократическим принципам.
На иных принципах строится языковая политика в Англии, Испании, Франциии других государствах, где в самом факте языковых различий усматривается мнимая угроза целостности государства. В этих странах официальным языком государства служит язык доминирующей нации – английский, испанский, французский. Это результат многовековой имперской политики, направленной на ассимиляцию народов языков, этнокультур.
Так, в Великобритании юридически никогда не выделяют этноязыковые общности Уэльса, Ирландии, Корнуолла, Шотландии, объединяя различные языковые группы термином британцы (Britich). Термины англичанин (Englishman), шотландец (Scotchman), валлиец (Welshman) используются, как правило, для обозначения места жительства или рождения. Вместе с тем в присоединенных Англией землях сохраняется двуязычие, хотя валлийский, ирландский и шотландско-гаэльский языки на социально-функциональной шкале стоят ниже английского.
В результате постоянного контактирования коренных языков с английским на территории Ирландии и Ольстера сложился ирландский вариант английского языка (Hiberno-English), а в Шотландии – шотландский вариант английского языка (Scots, или Lallan). Однако, хотя оба варианта английского языка и служат средством общения на соответствующих территориях, они все же остаются символом низкого социального происхождения и низкой культуры. В результате англизации из языковой палитры Великобритании исчезли корнский и мэнкский языки (первый из них – язык острова Мэн, заселенного кельтами еще в I в. до н.э.).
Главными проводниками языковой политики англизации служили и служат церковь и школа, которые полностью перешли на английский язык еще во времена колонизации. Церковь и школа служили не столько духовному воспитанию, развитию и обучению детей, сколько искоренению их родного языка. Идеологический критерий в Великобритании, дополняя политический, окончательно формирует имперскую национально-языковую политику.
В форме подобного рода осуществляется языковая политика во Франции и Испании. Благодаря деятельности этнокультурной общественности этих стран некоторые языки национальных меньшинств повышают свой социально-функциональный статус. Так, в Испании:
баскский – официальный язык Страны Басков (автономной провинции Испании);
каталанский – официальный язык автономных областей Испании (Каталонии, Валенсии и Балеарских островов) и в государстве Андорра (наряду с испанским и французским языками);
галисийский – официальный язык Галисии (автономной области Испании).
Во Франции языки национальных меньшинств не имеют статуса официальных. Французский язык занимает в стране господствующее положение (95% одноязычных жителей говорят по-французски); это единственный язык официального общения, обучения, государственных учреждений и внешних сношений. Потому, как полагает В.Г. Гак, языковая ситуация во Франции сводится преимущественно к проблеме двуязычия, к проблеме распределения функций между французским языком и другими языковыми образованиями, к которым относятся:
окситанский – новопровансальский (~ 8 млн. чел.);
корсиканский вариант итальянского языка (~200 тыс. чел.);
фламандский ( ~ 80 тыс. чел.);
эльзасский диалект = совокупность немецких говоров Франции (~1,3 млн. чел.) (В.Г. Гак, 1989, с. 121 смотреть!!). По степени генетическойиструктурной близости региональных языков к французскому в языковой ситуации Франции различимы четыре типа двуязычия:
а)экзоглоссия – языковая ситуация, когда наряду с французским используются региональные языки – окситанский, каталанский, корсиканский диалект итальянского (романская группа); эльзасские и фламандские говоры (германская группа); бретонский (кельтская группа) и баскский (изолированный неиндоевропейский язык);
б)эндоглоссия – языковая ситуация, при которой литературная форма французского языка делит функции с другими его формами – диалектами, просторечием, арго и т.п.;
в)гиперглоссия – двуязычие, при котором правящая, научная, политическая элита страны наряду с родным французским языком пользуется иностранным (в настоящее время – английским). Защита французского языка от иноязычного влияния – одна из значимых задач современной языковой политики Франции;
г)гипоглоссия – двуязычие иммигрантов (несколько миллионов иностранных рабочих).
При всем многообразии распределения функций внутри каждого типа двуязычия налицо общее: французский язык – единственное средство публичного общения и преподавания на всей территории страны (кроме Эльзаса, в котором документация ведется одновременно на французском и немецком языках, но не на эльзасском диалекте). Местные языки никаких общественных функций не выполняют; их используют только во внутрисемейном и бытовом общении.
Разнообразие языковой ситуации во Франции отличает ее от других западноевропейских стран:
для ГерманиииИталии характерна эндоглоссия;
для Испании – экзоглоссия;
для Англии – экзоглоссияи гипоглоссия.
Особым типом языковой ситуации характеризуются Бельгия,ШвейцарияиЛюксембург,в которых в качестве государственных служат несколько языков – на них говорят основные этносы, населяющие данное государство. Языковая политика, проводимая в этих странах, строится на демократических основах и отражает объективное соотношение политических и экономических факторов.
Так, в XIX в. Бельгия (обрела независимость в 1830 г.) была в основном двуязычной в ситуации гиперглоссии: большинство населения страны составляли фламандцы, однако элита страны пользовалась не фламандским (обособившимся диалектом датского языка), а французским языком, в то время весьма престижным в мире, в том числе в России. После получения независимости фламандцы ведут решительную борьбу за равноправие своего языка, и в результате к 1919 г. французский и фламандский оказались в одинаковом социально-функциональном положении. Однако вскоре языковая ситуация вновь обострилась диспропорцией в экономическом развитии Фландрии и Валлонии. К тому же франкоязычный Брюссель – столица государства – расположен во Фландрии. Разрешить проблему удалось с помощью языковой политики: государственными языками стали фламандский, французский и немецкий. Территориально они распределились по четырем районам страны: фламандский, французский, немецкий и двуязычный (французский и фламандский).
Подобное равноправие достигнуто и в Швейцарии, официально считающейся четырехъязычной: каждый кантон пользуется в официальном общении одним из четырех языков – немецким, французским, итальянским или ретороманским. Все швейцарцы свободно говорят на трех языках (немецком, французском и итальянском), изучают их в школе, смотрят телепередачи, читают газеты.
Языковую ситуацию Люксембурга определяет функциональное распределение между тремя языками: два языка – французский и немецкий – являются государственными, хотя родным, объединяющим нацию, является люксембургский (летцебургский) язык. В настоящее время благодаря государственной языковой политике растет престиж люксембургского языка: он используется в парламенте, в театре, на радио, в проповедях, речах, приветствиях. Однако люксембургский язык используется главным образом в устном общении; в письменной речи используются французский и немецкий.
Итак, языковая ситуация в западноевропейских странах отражает коммуникативные возможности языков, социально-экономическую структуру государства, а также историко-культурные традиции народа.
В отличие от Западной Европы, языковая ситуация в странах Северной Америки сложилась под влиянием социально-функционального «распределения», между колониальными языками (английским, французским, испанским, голландским, немецким, шведским), с одной стороны, и с другой стороны, между языком колонистов и языками аборигенов. Современное многоязычие на этом континенте складывалось столетиями.
Языковая ситуация в США сложна и многообразна. Название американцы скрывает объединение из почти 80 различных этноязыковых сообществ. Однако с 1776 г., времени, когда североамериканские колонии завоевали независимость, в США преобладают носители английского языка. За ними следуют испаноязычные жители, итальянцы, немцы, французы, поляки, евреи и греки. Между англоязычными и другими этноязыковыми коллективами установилось двуязычие. Причем у 69 % двуязычных американцев доминирует английский язык, у остальных – этнический.
Особый колорит языковой ситуации в США придает судьба аборигенных языков. Проводившаяся политика искоренения местного населения привела к его сокращению, а отдельные этносы поставила на грань исчезновения. Свыше 40 % коренных американцев по своему жизненному уровню оказались ниже порога бедности, у них самая малая продолжительность жизни, самый высокий процент отсева детей из школы (школу оканчивают только 17,6 %), неграмотность достигает 40 %.
Национальные меньшинства оказались в крайне сложной ситуации: повышение их социального статуса невозможно без знания английского языка (получения образования, профессии), но жесткий англоязычный режим в школе создает невыносимые условия для детей национальных меньшинств, вынужденных рано бросать школу (отсев испаноязычных школьников, например, в Лос-Анджелесе составил 50 %, а в Нью-Йорке – 80 %).
Спасти ситуацию могло лишь двуязычие. В 1968 г. был принят соответствующий закон, разрешающий двуязычное обучение по особым запросам школьных округов. Однако реализация этого закона столкнулась с трудностями финансового, педагогического и социального характера: ограниченные бюджетные субсидии, недостаток квалифицированных учителей и учебников, враждебность прессы и общественности.
Двуязычие в США, как ни странно, – признак невысокого социального статуса, о чем свидетельствуют и американские социолингвисты. В США, по словам Ф. Гросджин, двуязычными остаются те, кто, как правило, живет беднее среднего уровня. Ввиду того, что они все еще пользуются своим родным языком, на них смотрят как на людей, еще не полностью вошедших в американское общество. И все же двуязычие в США сохраняет пока достаточно прочные позиции. Больше всего двуязычных американцев среди
испаноговорящих (6,2 млн. чел.);
итальянцев (1 млн. чел.);
немцев (800 тыс. чел.);
французов (777 тыс. чел.);
поляков (493 тыс. чел.).
К индейским языкам с наибольшим числом носителей относятся языки навахо, чероки, сиу, чиппева, пуэбло, маскогеан, ирокезский и алгонкинские. До настоящего времени сохранилось около 300 индейских языков.
Социальный статус языков национальных меньшинств США ограничивается сферой семейного, бытовогоивнутригруппового общения для неаборигенных американцев и сферой племенного общения для аборигенов. Находясь в жестко англизированном окружении, значительная часть носителей этнического языка предпочитает не указывать свой родной язык. Часть коренного населения либо поверхностно владеет этническим языком, либо совсем забыла его, перейдя полностью на английский. Всё это – результат политики «плавильного котла» (melting pot policy), или политики американизации, т.е. искоренения всех этнических, культурных и языковых различий в многонациональном американском обществе (Н.Ф. Алефиренко, 2005, с. 256–262).
Основным средством межгруппового, межэтнического и общенационального общения выступает английский язык. Его доминирование сложилось не само по себе, хотя иногда комментаторы американской языковой политики (напр., Дж. Фишман, Ш. Хит) говорят о естественном доминировании английского языка в условиях равноправия всех этноязыковых групп. Английский язык целенаправленно и последовательно внедрялся на протяжении всей истории страны благодаря политике «плавильного котла».За английским языком не закреплен статус государственного или официального в федеральной конституции США.
Политика «плавильного котла» использовала другие средства воздействия: этнокультурную ассимиляцию, национальную и расовую дискриминацию, социально-экономическое давление и даже прямые запреты на обучение не на английском языке (законы 1919 и 1921 гг.). Главными каналами её реализации стали школа, средства массовой информации, масс-культура, административный аппарат, производственное общение (Н.Ф. Алефиренко, 2005, с. 256–262).