Омонимия фразеологизмов

Многозначность фразеологизмов

Антонимия фразеологизмов

Антонимические отношения во фразеологии развиты значительно меньше. Антонимия фразеологизмов поддерживается антонимическими отношениями их лексических синонимов. Сравните: умный – семи пядей во лбу и глупый – пороху не выдумает; румяный – кровь с молоком и бледный – ни кровинки в лице нет.

Особую группу представляют антонимические фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но противопоставленные по значению: с лёгким сердцем – с тяжёлым сердцем; не из трусливого десятка – не из храброго десятка; поворачиваться лицом – поворачиваться спиной.

Для писателей и публицистов особенно интересны фразеологизмы, имеющие одинаковые компоненты, т.к. они делают речь живой и придают каламбурное звучание: «Столь жёсткий бюджет необходим, чтобы поставить Англию на ноги, – утверждал Дженкис. Не знаем, как Англию, но нас, англичан, он сбивает с ног, – горько иронизирует человек с улицы» (М. Стуруа. «Время по Гринвичу и по существу»).

Большинство фразеологизмов отличается однозначностью, т.е. имеют всегда одно значение. Например: витать в облаках – предаваться бесплодным мечтам; на первый взгляд – по первому впечатлению; ставить в тупик – приводить в крайне затруднительное замешательство. Но есть и многозначные фразеологизмы, их немного. Например: мокрая курица – 1) безвольный, бесхитростный человек, размазня; 2) человек, имеющий жалкий вид, подавленный;

валять дурака – 1) ничего не делать; 2) вести себя несерьёзно, дурачиться; 3) делать глупости.

Многозначность фразеологизмов чаще всего возникает в результате закрепления в языке переносных значений. Например: боевое крещение (первое участие в бою) приобрёл в языке второе значение вследствие образного употребления – первое серьёзное испытание в каком-либо деле.

Наиболее часто переносные значения появляются у фразеологизмов терминологического характера: привести к одному знаменателю, центр тяжести, удельный вес, точка опоры, родимое пятно и т.д.

Омонимия фразеологизмов выступает в том случае, когда одинаковые по составу, они выступают в различных значениях: брать слово – выступать на собрании по собственной инициативе и брать слово – получить от кого-то обещание, клятвенное уверение в чём-либо. Омонимические фразеологизмы появляются в результате образного переосмысления одного и того же понятия, когда за основу берутся разные признаки. Например: пускать петуха (красного) – означает устраивать пожар (ассоциация по цвету огненно-рыжего петуха и пламени); и пускать петуха (давать) – в значении издавать писклявые звуки (основано на сходстве звучания голоса певца, сорвавшегося на высокой ноте с пением молодого петуха, у которого пока ещё не все звуки чистые). Здесь случайное совпадение компонентов. В других случаях омонимы образуются вследствие разрыва значений многозначных фразеологизмов. Например: ходить на цыпочках – ходить на кончиках пальцев ног, тихо, стало основой его омонима – заискивать, угождать кому-нибудь.

Фразеологизмы могут иметь соответствия – совпадения среди свободных сочетаний: меня подбросило, и я прикусил язык; я чуть было не проговорился, но быстро прикусил язык. Определить, фразеологизм это или нет, всегда помогает контекст.