Местоименные наречия (Pronominaladverbien)
Местоименные наречия встречаются в утвердительной (da) и вопросительной (wo) форме.Они образуются путем присоединения к этим частям предлогов. Например: davon, womit.
Если предлог начинается с гласной, то между частицей и предлогом ставится согласная –r. Например: darüber, worin.
В повествовательных предложениях местоименные наречия заменяют существительные с предлогом, могут переводиться, например:«об этом»и т.п. В вопросительных предложениях могут переводиться, например:«чем?», «О чем?»и т.п. Например:
In diesem Stadtbezirk befinden sich mehrere Großbetriebe, drei davon sind Maschinenbaubetriebe.
Выбор местоименного наречия зависит от управления глагола, т.е. от того, какой предлог употребляется в связке «глагол – имя существительное – предлог – существительное / местоимение». Например:
hoffen auf Ak. надеяться на что-либо – darauf / worauf
С одушевленными существительными местоименные наречия не употребляются. []
§ 37. Употребление инфинитива с частицей «zu» и без частицы «zu»
В предложении инфинитив может употребляться как с частицей zu,так и без нее.
§ 37. 1. Употребление инфинитива без «zu»
· после модальных глаголов и глагола lassen:
Wir können den Text ohne Wörterbuch übersetzen.
· при образовании Futurum:
Ich werde bald die Prüfungen ablegen.
· после глаголов движения таких, как gehen, fahren, kommen, laufen:
Wir gingen einkaufen.
· как предикативное определение с глаголом haben и в конструкции Akkusativ + Infinitiv с глаголами hören, fühlen spüren, sehen, machen:
Wir spürtenden Boden zittern.
· часто после глаголов helfen, lehren, lernen, bleiben:
Der Lehrer lehrt die Schüler lesen und schreiben.
§ 37. 2. Употребление инфинитива с «zu»
Неопределенная форма глагола Infinitiv употребляется с частицейzu:
- после большинства глаголов (beginnen, anfangen, befehlen, bitten, brauchen, fordern, empfehlen, raten, beschließen, vorschlagen, hoffen, versprechen, erlauben, aufrufen, vorziehen, vergessen, suchen, verstehen, zwingen, verzichten; sich beschränken, sich gewöhnen, sich vornehmen…):
Sie empfiehlt mir, diesen wissenschaftlichen Artikel zu lesen.
· после прилагательных в предложениях с безличным местоимением esи глаголомsein:
Es ist nicht leicht, alle deutschen Texte zu übersetzen.
- в предложениях с составным именным сказуемым (прилагательное / причастие (bereit, gewohnt, bestrebt, imstande, bemüht, gespannt, gezwungen, entschlossen, stolz, glücklich, froh, erstaunt, überrascht, überzeugt …) + глаголsein):
Wir waren gezwungen, alle Forschungen zu dieser Thematik abzuschließen.
· после некоторых абстрактных имён существительных (der Gedanke, das Glück, die Freude, die Absicht, die Möglichkeit, der Wunschи других) в предложениях с глаголом haben:
Ich habe den Wunsch, die Ausstellung zubesuchen.
Инфинитив образует вместе с обстоятельствами инфинитивную группу. Инфинитивная группа отделяется запятой.
Wir schlagen vor, eine Reise zu unternehmen.
При употреблении с глаголами, имеющими отделяемые приставки, частица zu стоит между приставкой и глаголом.
Ich habe keine Lust, um sechs Uhr früh aufzustehen.
· в конструкциях, содержащих предлоги um / statt / ohne,состоящих из основного предложения и инфинитивной группы. Например:
Инфинитивная группа um … zu + Infinitivсоответствует обороту «для того, чтобы…; чтобы».
Wir fahren zur Ausstellung, um neue Geschäftskontakte zu schließen. – Мы едем на выставку, чтобы установить новые деловые контакты.
Инфинитивная группа statt … zu + Infinitivсоответствует обороту «вместо того, чтобы».
Statt in die Bibliothek zu gehen, besuchte sie das Cafe. – Вместо того, чтобы идти в библиотеку, она ходила в кафе.
Инфинитивная группа ohne … zu + Infinitivпереводится деепричастием настоящего времени, отвечает на вопрос «как?» и соответствует обороту «не делая что-либо». Например:
Der Betriebsleiter hat die Papiere unterschrieben, ohne sie aufmerksam zulesen. – Руководитель предприятия подписал бумаги, не прочитав их внимательно.
Инфинитивные группы могут стоять в середине, в конце и в начале предложения. Если инфинитивная группа стоит в конце предложения, то после нее следует сказуемое (или его изменяемая часть).
Statt die Sehenswürdigkeiten der Stadt zu besichtigen, blieb das Mädchen im Hotel.
Перевод инфинитивной группы следует начинать с союза, затем перевести сказуемое неопределённой формой глагола, а потом все члены инфинитивной группы по порядку. [Lk.5] [Lk.6]