Местоименные наречия (Pronominaladverbien)

Местоименные наречия встречаются в утвердительной (da) и вопросительной (wo) форме.Они образуются путем присоединения к этим частям предлогов. Например: davon, womit.

Если предлог начинается с гласной, то между частицей и предлогом ставится согласная –r. Например: darüber, worin.

В повествовательных предложениях местоименные наречия заменяют существительные с предлогом, могут переводиться, например:«об этом»и т.п. В вопросительных предложениях могут переводиться, например:«чем?», «О чем?»и т.п. Например:

In diesem Stadtbezirk befinden sich mehrere Großbetriebe, drei davon sind Maschinenbaubetriebe.

Выбор местоименного наречия зависит от управления глагола, т.е. от того, какой предлог употребляется в связке «глагол – имя существительное – предлог – существительное / местоимение». Например:

hoffen auf Ak. надеяться на что-либо – darauf / worauf

С одушевленными существительными местоименные наречия не употребляются. []

§ 37. Употребление инфинитива с частицей «zu» и без частицы «zu»

В предложении инфинитив может употребляться как с частицей zu,так и без нее.

§ 37. 1. Употребление инфинитива без «zu»

· после модальных глаголов и глагола lassen:

Wir können den Text ohne Wörterbuch übersetzen.

· при образовании Futurum:

Ich werde bald die Prüfungen ablegen.

· после глаголов движения таких, как gehen, fahren, kommen, laufen:

Wir gingen einkaufen.

· как предикативное определение с глаголом haben и в конструкции Akkusativ + Infinitiv с глаголами hören, fühlen spüren, sehen, machen:

Wir spürtenden Boden zittern.

· часто после глаголов helfen, lehren, lernen, bleiben:

Der Lehrer lehrt die Schüler lesen und schreiben.

§ 37. 2. Употребление инфинитива с «zu»

Неопределенная форма глагола Infinitiv употребляется с частицейzu:

  • после большинства глаголов (beginnen, anfangen, befehlen, bitten, brauchen, fordern, empfehlen, raten, beschließen, vorschlagen, hoffen, versprechen, erlauben, aufrufen, vorziehen, vergessen, suchen, verstehen, zwingen, verzichten; sich beschränken, sich gewöhnen, sich vornehmen…):

Sie empfiehlt mir, diesen wissenschaftlichen Artikel zu lesen.

· после прилагательных в предложениях с безличным местоимением esи глаголомsein:

Es ist nicht leicht, alle deutschen Texte zu übersetzen.

  • в предложениях с составным именным сказуемым (прилагательное / причастие (bereit, gewohnt, bestrebt, imstande, bemüht, gespannt, gezwungen, entschlossen, stolz, glücklich, froh, erstaunt, überrascht, überzeugt …) + глаголsein):

Wir waren gezwungen, alle Forschungen zu dieser Thematik abzuschließen.

· после некоторых абстрактных имён существительных (der Gedanke, das Glück, die Freude, die Absicht, die Möglichkeit, der Wunschи других) в предложениях с глаголом haben:

Ich habe den Wunsch, die Ausstellung zubesuchen.

Инфинитив образует вместе с обстоятельствами инфинитивную группу. Инфинитивная группа отделяется запятой.

Wir schlagen vor, eine Reise zu unternehmen.

При употреблении с глаголами, имеющими отделяемые приставки, частица zu стоит между приставкой и глаголом.

Ich habe keine Lust, um sechs Uhr früh aufzustehen.

· в конструкциях, содержащих предлоги um / statt / ohne,состоящих из основного предложения и инфинитивной группы. Например:

 

 

Инфинитивная группа um … zu + Infinitivсоответствует обороту «для того, чтобы…; чтобы».

Wir fahren zur Ausstellung, um neue Geschäftskontakte zu schließen. – Мы едем на выставку, чтобы установить новые деловые контакты.

Инфинитивная группа statt … zu + Infinitivсоответствует обороту «вместо того, чтобы».

Statt in die Bibliothek zu gehen, besuchte sie das Cafe. – Вместо того, чтобы идти в библиотеку, она ходила в кафе.

Инфинитивная группа ohne … zu + Infinitivпереводится деепричастием настоящего времени, отвечает на вопрос «как?» и соответствует обороту «не делая что-либо». Например:

Der Betriebsleiter hat die Papiere unterschrieben, ohne sie aufmerksam zulesen. – Руководитель предприятия подписал бумаги, не прочитав их внимательно.

Инфинитивные группы могут стоять в середине, в конце и в начале предложения. Если инфинитивная группа стоит в конце предложения, то после нее следует сказуемое (или его изменяемая часть).

Statt die Sehenswürdigkeiten der Stadt zu besichtigen, blieb das Mädchen im Hotel.

Перевод инфинитивной группы следует начинать с союза, затем перевести сказуемое неопределённой формой глагола, а потом все члены инфинитивной группы по порядку. [Lk.5] [Lk.6]