Ответьте на вопросы

Прочитайте и переведите текст



1. Who is the drawer\the drawee of the order quoted?

2. What documents accompany the collecting order?

3. Are the documents to be delivered to the drawee against acceptance or undertaking?

4. How is the remitting bank to be advised of non-payment or non- acceptance?

5. What charges does Moscow Narodny Bank Limited want to be collected?


 

3. Выпишите из текста эквиваленты:

Пожалуйста, следуйте инструкции, отмеченным «Х»; передайте документы против платежа; инкассируйте все ваши расходы; переведите нам выручку чеком; акцептованная тратта; обязательства; для предъявления по наступлении срока; оно ( инкассо) должно быть предъявлено для оплаты в срок платежа; дата акцепта ( акцептования); если срок платежа не оговорен….; должность подписавшего документ.

4. Переведите банковские термины дайте их краткое толкование:

draft, invoice, Bill of Lading, drawer, drawee, insurance, policy, bill of exchange, airway bill, interest, proceeds, charges, undertaking, bill, maturity date.

 

BANK TRANSFERS

A bank transfer is a simple transference of money from the bank account of the payer in his country to the bank account of the payee in his country. If telegraphed, a bank transfer is known as a telegraphic transfer, and, if mailed, as a mail transfer.

Here is a diagram of a bank transfer:

 

Payer (Remitter, Buyer)
Home Bank
Correspondent Bank
Paying Bank
Payee (Remittee, Beneficiary, Seller)

 


The Home Bank forwards the Paying Bank a payment order so that the beneficiary can obtain the funds. The way of covering (reimbursing) this order is indicated in the payment order. If the reimbursement is credited to the Paying Bank’s account with the Home Bank, the latter forwards a credit-advice to the Paying Bank. The debiting of the Home Bank’s account with the Paying Bank is permitted by”authorization” sent by the Home Bank.

WORDS

Transfer - перевод, перечисление (сумм)

transfer - переводить, перечислять

simple - простой

transference - передача

diagram- схема

obtain - получать, приобретать

cover (reimburse) - покрывать, возмещать (сумму)

latter - последний

forward - отправлять, пересылать

credit-advice кредитовое авизо

permit - позволять, разрешать

permission - разрешение

authorization - разрешение

authorize (s) - разрешать

true - верный, правильный

maintain - иметь, держать

otherwise - иначе, в противном случае

avoid - избегать

possible - возможный

exposure - подверженность риску

misusage - злоупотребление

sign - подписывать

signature - подпись

authorized - уполномоченный

EXERCISES

1. Прочитайте новые слова и переведите текст.

2. Прочитайте и переведите;

bank transfer; mail transfer; telegraphic transfer; simple transfer­ence; a Paying Bank; a third Correspondent Bank; to avoid possible exposure; to avoid misusage; to maintain an account; to obtain the funds; the latter forwards a credit-advice to ...

3. Выпишите из текста эквиваленты:

способ покрытия платежного поручения указан в...; счет банка-получателя у банка-эмитента; держать счета друг, у друга; в противном случае; банковский перевод производится через (посредством); третий банк-корреспондент; во избежа­ние возможного риска…; уполномоченные лица.

4. Переведите слова:

to permit — permission; to sign — signature; to use — usage; to misuse — misusage; to expose — exposure; to maintain- — maintainance; to transfer transference; to -authorize — authorization; to reimburse - reimbursement; to indicate — indication.

5. Напишите синонимы;

a) to forward, to obtain, to acknowledge, to authorize, to reimburse, to maintain;

b) payer, payee, amount, reimbursement. . '

6. Выпишите предложения, соответствующие содержанию текста:

1. The Home Bank forwards a payment order directly to the beneficiary's address.

2. If the Paying Bank maintains accounts with the Ноmе Bank all bank transfers are made through a third. Correspondent Bank.

3. The way of covering ah order is usually indicated in the payment order.

4. Mail transfers are signed by authorized persons to avoid any exposure misusage.

 

 

 

 

WORDS


limited (liability)

principal

PLC (public limited company)

for account of

under advice to smb.,

by order of

details of payment

current

cheque

charges (to) our account

less our charges

commission

net amount

per pro (p.p.)

с ограниченной ответственностью

доверитель, заказчик, ко­митент

компания с ограниченной ответственностью

за счет кого-либо

при уведомлении кого-либо

по поручению кого-либо

назначение платежа,

текущий

Чек

расходы за наш счет

за вычетом наших расходов

комиссия

чистая сумма

за и от имени (по доверен­ности)


 

1.Прочитайте и переведите бланк платежного поручения. ,

2.Выпишите и переведите интернациональные слова.

3.Переведите предложения, исполь­зуя образец:

Please pay less charges/charges our account.

1. Пожалуйста, платите за вычетом своих расходов

2. Пожалуйста, платите, отнеся расходы на наш счет.

3. Пожалуйста, заплатите сумму за вычетом своих расходов.,

4. Пожалуйста, платите, отнеся транспортные расходы на наш счет.

3. Переведите:

ссылка комитента; за счет кого-либо; при уведомлении; по поручению кого-либо; мы кредитовали ваш текущий счет за номером...; пожалуйста, платите за вычетом расходов; пожа­луйста, платите, отнеся расходы на наш счет по доверенности Московского народного банка; назначение платежа.

1. Выпишите предложения, соответствующие содержанию текста:

a. Advice No, is 13001:5.

b. We have credited your GB pound account ...

c. The sum of the payment order is USD 6,260.66

d. Moscow Narodny Bank and the Bank for Foreign Economic Affairs, Moscow maintain accounts with each other.

I. Переведите:

your credit advice'dd. 6.5.07

ваше кредитовое авизо от 6.5.07

1 our debit-advice del. 20.03.07

2 your Payment Order No 1306 dd. 10.01,07

3 our credit-advice dd. 3..12.07

4 your payment dd. 5.06,07

II. Переведите:

Please debit our account with the sum of USD 50.10.

Please credit you account with the sum of USD 360 by order of our principals

Please debit our USD account with the sum. of USD 39

Please credit our account with the sum of USD 100 by cable

III. Переведите

We enclose our credit-advice. (Мы) прилагаем наше кредит-авизо.

1. We enclose our debit-advice.

2. We enclose your Payment Order No 12

3. We enclose our payment instruction.

4. We enclose payment No 1037 dd. 15.05.07.
Переведите:

1. We enclose our principal's instructions.

2. We pay to your bank by cable.

3. We credit our account with the sum of USD 1,005.21.

4 We debit your account with the sum of USD 20,000 by airmail.

V.Переведите:

1. We enclose our cheque.

2. We pay the sum of USD 306 to your bank by airmail.

3. 3. We credit your account with the sum of USD 10.

4. We debit our account with the sum of USD 15.10.

 

Переведите:

we have paid - Мы заплатили.

We have credited.

We have debited,

We have enclosed.

II. Переведите:

1. We have debited your account under advice.

2. We have credited your account with the sum of USD 67 under advice.

3. We have paid the sum of USD 60.71 under advice to the beneficiary.

4. We have paid the sum of USD 100 to our principals under advice to your bank.

We have credited your account value 1.8.07. Мы кредитовали ваш счет сроком валюти­рования 1.8.07. ________________________ ___________

We have debited your account value 5.4.07.

We have credited your account value 12.7.07.

We have paid USD 550 value 1.9.07.

Переведите:

We have credited the sum of your Payment Order to our account value 16.05.07.

We have credited your account with the sum of USD 46.50 less our cable charges value 25.6.07.

 

 

 

By order of our principals we have debited your account with the sum of USD 60 under advice to your bank value 6.3.07.