Составьте аналогичное письмо, изменив название банка, его почтовый и телеграфный адреса, номер телекса, номер телефона, даты и указав номера для ссылок.

Прочитайте и переведите текст.

2. а) Ответьте на вопросы:

- как называется банк, отправивший письмо?

- что указывает на содержание письма?

б) Назовите:

- почтовый и телеграфный адрес;

- номер телекса;

- номер телефона

- адрес получателя;

- дату написания письма.

в) Прочитайте приветствие.

г) Прочитайте и переведите:

- фразу, указывающую, что прилагается к письму;

- заключительную фразу письма.

3. Найдите подлежащее и сказуемое и подчеркните их одной и двумя чертами соответственно:

1. Like any other business letters, letters in banking are typed on paper with printed letterheads at the top.

2. The letterheads normally contain the following information: name of the bank, its postal address, cable address, telex number, telephone number and some other essential information.

4. Переведите фразы:

Ваше письмо от 2 апреля, наш телекс от 15 августа, ваше платежное поручение от 7 июля, наша телеграмма от 30 мая, ваше извещение от 3 марта, отдел внешних сношений; наша ссылка, уважаемые господа, платёжные инструкции, с уважением…

5. Переведите предложения:

Благодарим за Ваше письмо от 1 мая 20хх г. Благодарим за ваше письмо от 22 апреля 20хх г. Прилагаем к письму наши платежные инструкции от 1 июня 20ххг.

6.Заполните пропуски в письме:

  … Bank …Division P.O. …1900 6 Eastcheap London ECSP 3AP …: Colforloyd London …: 888301 …: 01 283 1000 Our …: Your …: Bank … Moscow, Russia Dear Sirs, … July 20XX   … Instructions of …   We thank you … We … this letter … instructions… …faithfully,

 

 

 

Part 2. PHRASES AND WORDS MOST OFTEN USED AT THE BEGINNING

OF LETTERS

A.Letters usually begin with a reference to the previous correspondence, for example:

1. We refer to your letter of 26th February 20XX.

2. We are writing to you with reference to the above order …

3. They refer to the previous telegram sent on 10th October 20XX.

4. With reference to your telex of 20th February …

 

WORDS

phrase фраза

previous предшествующий

refer (referred) ссылаться

above вышеназванный,

вышеупомянутый

 

EXERCISES

8. Переведите предложения:

Мы ссылаемся на ваше извещение от 5 мая. С ссылкой на ваше письмо от 1 октября. Мы ссылаемся на ваше предшествующее письмо. Они сослались на ваш телекс, посланный 21 июня.

В. The verbs to acknowledgeand to confirmare sometimes used at the beginning of letters and telexes to confirm the receipt of correspondence,

for example:

1. We acknowledge receipt of your letter …

2. Receipt is acknowledged of your order …

3. This letter confirms our cable to your this morning …

 

The verbs to thankand to haveare also often used at the beginning of correspondence, for example:

1. Thank you for your letter of 12th October.

2. We have your telex of 3rd December.

WORDS

Verb глагол

acknowledge подтверждать

receipt получение

 

EXERCISES

9. Переведите предложения:

Подтверждаем получение вашего письма от 1 ноября. Подтверждаем наш телекс, посланный 21 августа. Этим письмом мы подтверждаем получение вашей телеграммы от 2 июля. Благодарим за ваше письмо от 5 мая. Пожалуйста, подтвердите получение нашего поручения с обратной почтой ( by return mail).

B.The verbs to informand to advisecorrespond to the Russian ones «сообщать, информировать» and are very often used in bank correspondence, for example:

1. We are informing you that (of/about) …

2. We inform you that (of/about) …

3. We wish to advise you that (of) …

4. We are pleased to inform you (of/about) …

5. We regret to advise you (of) …

 

WORDS

wish желать

be pleased радовать, нравиться

regret сожалеть

 

EXERCISES

10. Переведите предложения:

Our clients (customers) inform us that they have received a cable from their customers. We are pleased to inform you that we have credited your account with us with the sum of USD 100. We regret to inform you that your statement of our account (выписка по нашему счету) dated June 30th does not correspond with our books (записи).

11. Переведите предложения:

Рады сообщить вам, что мы уже кредитовали ваш счет. С сожалением сообщаем, что мы еще не получили вашего кредит-авизо. Мы хотели сообщить вам, что мы уже осуществили (to make) платеж. Сообщаем вам, что мы отослали вам отгрузочные (shipping) документы.

D.If a letter has some enclosure there is a mention of that expressed in the following phrases:

1. We have pleasure in enclosing …

2. We enclose …

3. … is enclosed …

Here are a few examples:

1. We have pleasure in enclosing our cheque for GBP 684.75 in settlement of your statement of account dated 1st December.

2. Our official receipt is enclosed.

3. We enclosed a copy of their letter please instruct.

WORDS

enclosure приложение

mention упоминание

express выражать

pleasure удовольствие

cheque чек

settlement расчет, урегулирование

a statement of выписка по счету

account

official официальный

copy копия

 

EXERCISES

12. Переведите предложения:

Прилагаем копию нашего авизо на 68 фунтов стерлингов. Копия нашего авизо на 68 британских фунтов прилагается. Прилагаем копию нашего письма от 12 апреля 20ХХ г. Копия нашего письма от 12 апреля 20ХХ г. прилагается. В дополнении (further to) к нашему письму от 10 января прилагаем счета-фактуры (invoice). Cчета-фактуры прилагаются в дополнении к нашему письму от 10 января.

PHRASES FROM LETTERS

 

A

1. We refer to our Letter No. …dated 7th October, a photography of which is enclosed. 2. With reference to your Payment Order No. 2345 we wish to inform you that we have advised the beneficiary accordingly (соответственно). 3. We acknowledge receipt of your letter dated August 23,20XX. 4. Receipt is acknowledged of your 5. No confirmation will follow (следовать)

Note : The article the is always used after confirm,the article theis

never used after acknowledge:

We acknowledge receipt of your letter of 21 st June.

We confirm the opening of Letter of Credit No. …

 

EXERCISES