The rules of sequence of tenses in indirect speech
Правила согласования времен в косвенной речи
DIRECT AND INDIRECT SPEECH
ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ
Правила согласования времён особенно важны при переводе из прямой речи (непосредственно передающей слова говорящего) в косвенную речь (передающую слова говорящего описательным путём). При прямой речи после слов hesaid, Ideclared, sherepeated и т. п., произнесённых с повышающейся интонацией, мы делаем паузу и затем передаём слова говорящего:
«I was very ill last summer».
«The meeting is closed».
«I work in a textile mill».
1. При косвенной речи слова he said, I declared, she repeated и т. д. служат главным предложением, произносятся с несколько меньшим повышением голоса», чем в случае прямой речи, и без последующей паузы; затем следует дополнительное придаточное предложение (начинающееся с союза that или бессоюзное), глагол которого согласуется во времени с глаголом главного предложения по правилам согласования времён. Личные местоимения придаточного предложения соответственно смыслу могут меняться:
She repeated, «I work in a textile mill»
She repeated (that) she worked in a textile mill.
Для передачи чужой речи употребляются глаголы to say, to ask, to tellи другие, за которыми идет придаточное дополнительное предложение. Если эти глаголы стоят в прошедшем времени, то соблюдаются правила согласования времен; указательные местоимения и наречия времени и места заменяются по смыслу следующими словами:
вместо this/these это, этот, эти может употребляться that/those то, тот, те;
вместо here здесь может употребляться there там;
вместо now сейчас может употребляться then тогда;
вместо yesterday вчера может употребляться the day before накануне;
вместо today сегодня может употребляться that day в этот день;
вместо tomorrow завтра может употребляться (the) next day, the following day на следующий день;
вместо ago тому назад может употребляться before прежде, до этого, или earlier раньше (слово ago может и не заменяться);
вместо last week, last year на прошлой неделе, в прошлом году может употребляться the week before, the year before за неделю до этого, за год до этого;
вместо nextweek/year на следующей неделе, на будущий год может употребляться the next week/year, the following week/year на следующей неделе, в следующем году.
Сравните:
Не said he would begin now. Он сказал, что он сейчас начнет.
He said he hadn't known about it then. Он сказал, что тогда он об этом не знал.
He said he would be back here tomorrow. Он сказал, что вернется сюда завтра.
He told me he would be there next day. Он сказал мне, что он будет там на следующий день.
2. Если дополнительное придаточное предложение в свою очередь является сложным предложением, то правилу согласования времен подчиняются все предложения, входящие в его состав.
Сравните:
Не says that he will go for a walk as soon as he has had dinner. Он говорит, что пойдет на прогулку, как только пообедает.
He said that he would go for a walk as soon as he had had dinner. Он сказал, что пойдет на прогулку, как только пообедает.
Если в косвенной речи, то есть в дополнительном придаточном предложении (при главном предложении в прошедшем времени), передается ряд последовательных действий, то первое дается в прошедшем времени группы Perfect, а последующие действия – в прошедшем времени группы Indefinite, если эта последовательность не нарушается:
Peter told me that he had been to the theatre, where he met an old friend, named Nick. After the. play they went home together and talked about the friends with whom they had been on the front. Nick gave Peter a lot of interesting news of their friends. They were both very glad to see each other and decided to meet again.
Петр сказал мне, что он был в театре, где он встретил своего старого приятеля Николая. После пьесы они пошли вместе домой и говорили о своих друзьях, с которыми они вместе были на фронте. Николай рассказал Петру много интересного об их друзьях. Оба были очень рады повидать друг друга и решили встретиться снова.