Описова дієвідміна пасивного стану
Предикативна функція
Дієслівні ознаки ґерундія
Як дієслово ґерундій керує відмінками (тобто вимагає прямого чи непрямого додатка). Ґерундій вимагає того ж відмінка, що й дієслово, від якого він утворений: E terrae cavernis ferrum elicĭmus, rem ad colendum agros necessariam. – Із надр землі видобуваємо залізо, матеріал, що є необхідним для обробітку землі.
Як дієслово визначається прислівником: Saepe dubitando ad veritātem pervenīmus. – Часто сумніваючись, приходимо до істини.
Ґерундій не має часів і пасивного стану, значення його – активне.
Орудний способу дії (Ablatīvus modi)
Ablatīvus modi– це аблатив іменника з прийменником cum або без прийменника. Означає спосіб, яким виконується дія. Відповідає на питання як?, яким способом?, яким чином? Може вживатися в адвербіальних виразах: consilio – з наміром, ratiōne, arte – методично, vi– силоміць, iure – справедливо, merīto – заслужено, casu – випадково.
Перекладається орудним відмінком із прийменником „з”, „із” чи прислівниково.
1. Audendo virtus crescit, tardando timor. – Із сміливості мужність зростає, а із зволікання – страх.
2. Daedălus casu homĭnem necāvit. – Дедал випадково вбив людину.
Орудний знаряддя (Ablatīvus instrumenti)
Ablatīvus instrumenti означає знаряддя або засіб, за допомогою якого що-небудь робиться. Якщо знаряддям служить особа, тоді вживається accusatīvus із прийменником per . До ablatīvus instru-menti належать назви осіб, які розглядаються як інструмент чи знаряддя. Перекладається орудним відмінком і відповідає на питання ким? чим?:
1. Pyrrhus lapĭde ictus interiit. – Пірр загинув, будучи вдарений каменем.
2. Cornĭbus tauri, apri dentĭbus, morsu leōnes se tutantur. – Бики захищаються рогами, кабани – іклами, леви – укусом.
3. Caesar militĭbus murum perdūcit. – Цезар зробив стіну воїнами.
Ґерундив (Gerundīvum)
Gerundīvum або participium futūri passīvi (дієприкметник майбутнього часу пасивного стану) – це віддієслівний прикметник, що має значення повинності, необхідності у пасивному стані. Він утворюється додаванням до основи інфекта суфікса –nd для дієслів І-ІІ дієвідмін та -end ІІІ-ІV дієвідмін і родових закінчень І-ІІ відміни –us (m), –a (f), –um (n):
I lauda-nd-us, a, um – той (та, те), якого (яку, яке) слід хвалити
II doce-nd- us, a, um – той (та, те), якого (яку, яке) слід навчати
III leg-end- us, a, um – той (та, те), якого (яку, яке) слід читати
IV audi-end- us, a, um – той (та, те), якого (яку, яке) слід слухати
Ґерундив відмінюється за І-ІІ відмінами і виконує в реченні дві функції:
1) предикативну;
2) атрибутивну.
(Coniugatio periphrastĭca passīva)
Ґерундив у предикативній функції виступає частиною складено-го присудка та виражає повинність, необхідність. Він виступає як прикладка до додатка після таких дієслів: do – даю, trado – передаю, habeo – маю, relinquo – залишаю, curo – турбуюсь, suscipio – беру на себе. У такій функції ґерундив перекладається інфінітивом або віддієслівним іменником із прийменниками на, для:
1. Popŭlus Romānus Crasso bellum gerendum dedit. – Римський народ доручив Крассу вести війну.
2. Caesar obsĭdes Aeduis custodiendos tradit. – Цезар доручає едуйцям охороняти заручників.
Ґерундив поєднується з формами дієслова sum, fui, esse в усіх часах і способах та утворює описову дієвідміну пасивного стану (сoniugatio periphrastĭca passīva):
Praesens: laudandus, a, um sum – я повинен бути хваленим
Imperfectum: laudandus, a, um eram – я повинен був бути похва-леним
Perfectum: laudandus, a, um fui – я повинен був бути похваленим
Plusquamperfectum: laudandus, a, um fuĕram – я повинен був бу-ти похваленим
Futurum I: laudandus, a, um ero – я повинен буду бути похвале-ним
Futurum II: laudandus, a, um fuĕro – я повинен буду бути похва-леним
Coniugatio periphrastĭca passīva виражає повинність, необхідність і перекладається словами „слід”, „треба”, „необхідно” плюс інфінітив основного дієслова:
1. Patria аmanda et defendenda est. – Батьківщину треба любити і захищати.
2. Pacta sunt servanda. – Договорів слід дотримуватись.
3. Quod erat demonstrandum. – Що й треба було доказати.
4. Pax quaerenda erit. – Мир необхідно буде здобувати.
При сoniugatio periphrastĭca passīva іноді вказується діюча осо-ба, яка передається давальним відмінком – datīvus auctōris (даваль-ний відмінок діючої особи). Datīvus auctōris перекладається назив-ним відмінком:
1. Liber mihi legendus est. – Я повинен читати книжку.
2. Amīci vobis amandi erant. – Ви повинні були любити друзів.
Безособова описова дієвідміна пасивного стану складається із ґе-рундива середнього роду однини і дієслова sum, fui, esse в будь-яко-му часі, узгодженого в особі і числі:
1. Vincendum aut moriendum est. – Слід перемагати або вмерти.
2. Parendum est legĭbus. – Треба підкорятися законам.