A-4 (land - посадить, сесть на землю, приземлить(ся))
landing | having been landed | to be landed |
to land | being landed | has to land |
Определение функций неличных форм в предложении
Члены предложения в английском языке:
![]() | Subject (подлежащее) |
![]() | Predicate (сказуемое) |
![]() | Object (дополнение) |
![]() | Adverbial (обстоятельство) |
![]() | Attribute (определение) |
Неличные формы глагола могут употребляться в любой из этих функций, в отличие от личных форм, которые используются только в роли сказуемого (P)
Рассмотрим конкретно в каких функциях неличные формы употребляются.
Определение подлежащего(s) и обстоятельства(adv), выраженных неличными формами
Рассмотрим примеры: (retrieve -
![]() | Retrieving the necessary information from the WEB will take much time. |
![]() | Retrieving the necessary information from the WEB researches can find an answer in every field of human knowledge. |
![]() | To retrieve the necessary information from the WEB is to take a series of certain steps. |
![]() | To retrieve the necessary information from the WEB the researcher should take a series of certain steps. |
![]() | Retrieved information can be seen on a screen in pictures, letters, graphics, etc. |
В первом предложении подлежащим может быть только Retrieving.
Во 2 предложении подлежащее - researches, значит Retrieving - обстоятельство(Adv).
В 3 предложении находим сказуемое - is to take - затем подлежащее - to retrieve
В 4 предложении подлежащим является the researcher , значит to retrieve - обстоятельство(инфинитив цели)
В 5 предложении подлежащее - information - retrieved - определение.
Иногда перед неличной формой глагола, являющейся обстоятельством может стоять союзное слово:
when когда | while в то время когда |
after после того как | before перед |
till(untill) до, пока не | on при(когда) |
provided при условии если | ifесли |
В таком случае определение функции неличной формы и ее перевод значительно легче:
![]() | (Before translating) If translating, unknown words should be written out and memorized. |
Итак, в качестве подлежащего Subject могут выступать:
- ing-форма
- инфинитив
Способы перевода:
1. Существительным в именительном падеже
2. Инфинитивом
![]() | (To write)Writinga thesis is a complicated task - (Писать)Написание диссертации(ю) - непростая задача. |
В качестве обстоятельства (Adv) могут выступать:
- ing-форма
- Инфинитив
-причастие II (-ed/3форма)
Способы перевода:
1. Существительным с предлогом
![]() | Before writing a thesis you have to analyze a lot of data - Перед написанием диссертации... |
2. Деепричастием
![]() | When collecting data you should be careful - Собирая данные надо быть внимательным |
3. Придаточным предложением
![]() | Until collected data could not be analyzed properly - Пока данные не собраны, их нельзя проанализировать надлежащим образом |