Г. ф. Ильин 10 страница

309. Надо знать, что царь, не соблюдающий правил поведения (maryada), неверующий (nastika), жадный, не охраняющий [подданных], губящий их, идет в преисподнюю.

310. Царю надо тщательно обуздывать беззаконных* тремя мерами-заточением (nirodhana), заковыванием в цепи (bandha) и различными видами телесных наказаний (vadha).

311. Обузданием злых и охраной добрых царь постоянно очищается, как дваждырожденные * жертвоприношениями.

312. Царь, пекущийся о своем благе, должен проявлять снисходительность к людям, ругающимся при разборе их дел, к детям, престарелым и больным.

313. Кто, оскорбляемый удрученными, прощает, тот благодаря этому прославляется на небе, а кто, [гордясь своим] могуществом, не прощает, тот благодаря этому идет в ад.

314. Вор * должен бежать к царю с распущенными волосами и объявить о той краже, [говоря]: "Это сделал я, накажи меня!"

315. и взяв на плечо палицу или палку из дерева кхадира, копье, заостренное с обоих концов, или железную палку;

316. будет ли вор наказан или прощен, он освобождается от [вины] воровства, но царь, не наказав его, принимает на себя вину воровства.

317. Вина убийцы брахмана переходит на того, кто ест пищу того [убийцы], неверной жены-на мужа, ученика и жертвователя — на гуру, вора — на царя.

318. Люди, совершившие преступления, но наказанные царями, идут на небо, будучи чистыми, как и благочестивые, совершившие добрые дела.

319. Кто унесет веревку или сосуд от колодца, кто испортит помещение, где путник получает воду (prapa), тот пусть подвергнется штрафу в одну машу и вернет [унесенное] туда же.

320. Для крадущего более десяти кумбха * зерна [полагается] телесное наказание, в остальных случаях должен быть уплачен [штраф], одиннадцатикратный [стоимости украденного], и [возвращено] тому [собственнику] его добро.

321. [Для крадущего] более ста [пал], измеряемого по весузолота, серебра и т.д., и наилучшие одежды также полагается телесное наказание *.

322. [Для крадущего] более пятидесяти [пал] полагается отсечение рук: в остальных случаях надо накладывать штраф, одиннадцатикратный первоначальной стоимости похищенного.

323. При похищении родовитых людей (kulina) и особенно женщин, а также лучших драгоценных камней [преступник] заслуживает смертной казни *

324. При похищении крупных животных, оружия и лекарственных трав царю следует накладывать наказание, рассмотрев время и обстоятельства дела.

325. [При похищении] коров, принадлежащих брахману, при прокалывании ноздрей бесплодной коровы *, при похищении [мелких] животных [преступник] немедленно должен быть лишен половины ноги.

326. [За кражу] пряжи (sutra), хлопкового волокна (karpasa), бродильных веществ, навоза, патоки, простокваши, молока сыворотки, воды и травы,

327. утвари, сделанной из бамбука и тростника, различных видов соли, глиняных [сосудов], глины и пепла,

328. рыб, птиц, растительного масла, коровьего масла, мяса, меда и прочих [продуктов] животного происхождения

329. и иных такого же рода, спиртных напитков, вареного риса и всех видов вареной пищи — штраф двойной от стоимости [похищенного].

330. За цветы, зеленое зерно, кусты, ползучие растения, деревья, небольшие количества неочищенного [зерна] полагается штраф в пять кришнал.

331. За очищенное зерно, зелень, коренья и плоды-штраф в сто [пан], если нет знакомства [между собственником и вором], или пятьдесят [пан], при наличии знакомства.

332. Деяние, которое совершено в присутствии [собственника] и сопровождалось насилием, — грабеж (sahasa), если [оно совершено] в его отсутствие, — кража (steya), [даже если] она после совершения и отрицается.

333. На того человека, который украдет эти '_'- приготовленные [для употребления] вещи, царю надо наложить первый штраф, равно как и на того, кто украл бы огонь из дома.

334. Пусть царь для предупреждения [повторения преступления] отнимет у вора именно ту часть тела, которой он действует против людей.

335. Ни отец, ни учитель (асагуа), ни друг, ни мать, ни жена, ни сын, ни пурохита не должны оставаться ненаказанными; для царя ничего не значит имя [того], кто не исполняет своей дхармы.

336. Если какой-либо простой (prak.rta) человек должен быть оштрафован на одну каршапану, тогда [за то же преступление] царь должен быть оштрафован на тысячу: таково установленное правило *.

337. Но вина щудры при краже больше в восемь раз, вайция — в шестнадцать, кшатрия — в тридцать два,

338. брахмана — в шестьдесят четыре, или полностью в сто раз, или вдвое более, чем шестьдесят четыре, [соответственно] пониманию [каждым из них сущности] добра и зла.

339. [Собирание] кореньев и плодов от деревьев, дров для огня, травы для корма коров Ману объявил не воровством.

340. Брахман, который старается получить за исполнение жертвоприношения или за обучение имущество из рук [человека], присваивающего [имущество], не данное ему, таков же, как и вор.

341. Дваждырожденный путник, лишенный средств существования, берущий с чужого поля два стебля сахарного тростника (iksu) или два [съедобных] корня, — не должен платить штраф.

342. Привязывающий [скотину, принадлежащую другим] не находящуюся на привязи, освобождающий привязанную, уводящий раба (dasa), лошадь или повозку становится виновным в воровстве.

343. Царь, который обуздывает воров согласно с этим правилом, достигает в этом мире славы, а после смерти высшего блаженства.

344. Царь, желающий достичь местопребывания Индры и нетленной славы, пусть не упускает даже мгновения [для наказания] человека, совершившего насилие *.

345. Человек, совершивший насилие, должен считаться худшим злодеем, чем ругатель, вор и ударивший палкой.

346. Но царь, который прощает совершающего насилие. быстро идет к гибели и подвергается ненависти [народа].

347. Ни вследствие дружбы, ни ради большой выгоды пусть царь не отпускает на волю насильников, наводящих ужас на все существа.

348. Дваждырожденные должны браться за оружие, когда встречается препятствие к выполнению ими их дхармы и когда для дваждырожденных варн наступает время бедствия *.

349. Убивающий, защищая самого себя, при охране жертвенных даров, при защите женщин и брахмана по закону не совершает греха.

350. Можно убивать, не колеблясь, нападающего убийцу, — [даже] гуру, ребенка, престарелого или брахмана, весьма ученого в Беде.

351. Убийство убийцы-открытое или тайное-"--никогда не является для убивающего грехом; в этом случае бешенство нападает на бешенство.

352. Людей, домогающихся чужих жен, царю следует изгонять, подвергнув наказаниям, внушающим трепет-'".

353. Ибо [прелюбодеяние], возникшее из этого, рождает смешение варн, благодаря которому [возникает] адхарма, уничтожающая корни и причиняющая гибель всему.

354. Если человек, ранее обвиненный в грехах, [связанных с супружеской неверностью], тайком беседует с чужой женой, он должен уплатить первый штраф.

355. Но ранее не обвиненного, который беседует по делу, не следует считать виновным, так как преступления с его стороны нет.

356. Кто любезничает с чужой женой [в уединенных местах] — где берут воду (tirtha), в лесу (агапуа), в роще (vana) или при слиянии рек, — должен считаться виновным в прелюбодеянии.

357. Услужливость, заигрывание, прикосновение к украшениям и одеждам, а также совместное сидение на ложе — все [это] считается прелюбодеянием.

358. Если кто прикасается к женщине не в [надлежащем) месте * или разрешает ей прикасаться к себе, — все, [совершенное] по обоюдному согласию, считается прелюбодеянием.

359. Небрахман, виновный в прелюбодеянии, заслуживает смертной казни: жены [всех) четырех вари всегда должны быть охраняемы.

360. Нищие (bhiksuka), сказители (vandin), люди, исполняющие подготовительные обряды при жертвоприношении, ремесленники (karu) — могут беседовать с женщинами, если им это не запрещено "__.

361. Не следует заводить разговор с чужими женами тому, кто не получил разрешения; тот, кто беседует, не получив на это разрешения, достоин штрафа в одну суварну.

362. Это правило [не относится] к женам бродячих актеров и тем, кто живет за счет своих жен "'_, ведь они заставляют [их] отдаваться [другим]: оставаясь сами скрытыми, они побуждают [жен] иметь грешные связи.

363. Заводящий разговор в уединенном месте с такими женщинами, со служанками, зависящими от одного [хозяина] *, или с отшельницами * должен быть принужден уплатить некоторый штраф.

364. Кто обесчестит девушку против ее воли, тот немедленно подлежит телесному наказанию; но человек, обесчестивший с ее согласия, не подлежит телесному наказанию, если он равен — ей.

365. Девушку, сошедшуюся с [мужчиной], высшим [по происхождению], не надо заставлять платить ничего *, но имевшую связь с низшим надо заставить жить заточенной в доме *.

366. Низший, сошедшийся с высшей, заслуживает телесного наказания; сошедшемуся с равной полагается уплатить брачное вознаграждение (^ulka), если отец согласен.

367. Но если какой-нибудь человек нагло обесчестит девушку, два его пальца должны быть отрезаны и он заслуживает штрафа в шестьсот [пан].

368. Равный, обесчестивший девушку, не подлежит отрезанию пальцев, но должен быть принужден уплатить двести [пан] для недопущения повторения [преступления].

369. Для девушки, которая растлит другую девушку, полагается штраф в двести [пан], пусть она уплатит двойное брачное вознаграждение, а также пусть получит десять розог.

370. А женщина, которая растлит девушку, заслуживает немедленного обрития головы, отрезания двух пальцев, а также того, чтобы ее провезли на осле *.

371. Если женщина, обнаглевшая вследствие знатности родственников и [своего] превосходства *, изменяет своему мужу, пусть царь прикажет затравить ее собаками на многолюдном месте.

372. Мужчину-преступника пусть прикажет сжечь на раскаленном железном ложе; пусть подбрасывает под него дрова пока не сгорит злодей.

373. На виновного [однажды и опять] обвиненного в течение года — штраф двойной; столько же за сожительство с вратьей * и чандалкой *.

374. Щудра, сожительствующий с [женщиной] дваждырожденных варн, — охраняемою * или неохраняемою, — лишается: если с неохраняемою — детородного члена и всего имущества, если с охраняемою — всего, [даже жизни].

375. Вайщий должен быть оштрафован * на все [принадлежащее ему] имущество после заточения (nirodha) на годкшатрий должен быть оштрафован на тысячу [пан] и обрит с мочой*.

376. Но если вайщий или кшатрий имеют связь с неохраняемой брахманкой, вайщия надо оштрафовать пятьюстами [пан], а кшатрия — тысячью.

377. Но если они оба согрешили с охраняемой брахманкой, они должны быть наказаны, как шудра *, или сожжены на огне из сухой травы.

378. Брахман, сошедшийся с охраняемой брахманкой против ее воли, должен быть оштрафован на тысячу; сошедшийся с добровольно согласившейся — на пять сотен.

379. Для брахмана полагается обритие [головы вместо] смертной казни; для других же варн смертная казнь может применяться.

380. Никогда нельзя убивать брахмана, даже погрязшего во всяческих пороках; надо изгнать его из страны со всем его имуществом без [телесных] повреждений.

381. На земле нет поступка, более несоответствующего дхарме, чем убийство брахмана, поэтому царю не следует даже помышлять о его убийстве.

382. Если вайщий сходится с охраняемой кшатрийкой или кшатрий с [охраняемой] вайщийкой, они оба подлежат наказанию, как в случае с неохраняемой брахманкой.

383. Брахман, сходящийся с охраняемыми женщинами этих обеих [варн], должен быть принужден уплатить штраф в тысячу [пан}; для кшатрия и вайщия [за связь с охраняемой] щудрянкой штраф полагается в тысячу.

384. Штраф, [налагаемый] на вайщия [за связь) с неохраняемой кшатрийкой, — пятьсот [пан]; но кшатрию можно выбирать или обритие головы с мочой, или такой же штраф.

385. Брахмана, сходящегося с неохраняемой кшатрийкой, вайщийкой или щудрянкой, надо оштрафовать на пятьсот [пан}, но с низкорожденнои женщиной * — на тысячу.

386. Царь, в городе которого нет ни вора, ни прелюбодея, ни клеветника, ни грабителя, ни насильника, удостаивается мира Щакры *.

387. Обуздание этих пяти в его стране обеспечивает для царя положение верховного властителя среди равных ему и славу в мире.

388. Если жертвователь покидает жреца или жрец покидает жертвователя, каждый из них должен заплатить штраф в сотню [пан), если жертвенный обряд возможно было совершить правильно *.

389. Ни мать, ни отец, ни жена, ни сын не должны быть покидаемы; покидающий их, если они не изгои (patita), должен быть оштрафован на шесть сотен.

390. В тяжбе дваждырожденных, спорящих между собою [о правилах, относящихся] к ащрамам, царю, желающему для себя благополучия, не следует говорить о дхарме [поспешно].

391. Почтив их как полагается и успокоив сначала ласковой речью, царю, вместе с брахманами, надо объяснить им их дхарму *.

392. Не угощающий брахманов — соседа и следующего за ним, — заслуживающих этого, на празднике, на котором присутствуют двадцать брахманов (dvija), заслуживает штрафа в одну машу.

393. Знаток Веды, не угощающий добродетельного знатока Веды на счастливых торжественных обрядах, должен быть принужден уплатить двойную стоимость его пищи и золотую машу [царю].

394. Слепой, слабоумный, калека (pHhasarpin), старик семидесяти лет и оказывающий благодеяния знатокам Веды никем не должны быть принуждаемы платить налог (kara).

395. Царю надо всегда милостиво обращаться со знатоком Веды, больным или несчастным, ребенком, престарелым, неимущим (akincana), знатным (mahakulin) и благородным (агуа).

396. Прачечнику (nejaka) надо стирать осторожно на доске из дерева щалмали, не подменять одежды [другими] одеждами, не разрешать носить [их невладельцу].

397. Ткачу (tantuvaya), [получившему] десять пал [пряжи], полагается вернуть [ткани по весу] на одну палу больше; поэтому поступающий иначе должен быть принужден уплатить штраф в двенадцать [пан).

398. Царь может взимать [в виде пошлины] одну двадцатую стоимости (argha) товара (рапуа), которую определяют в таможнях (^ulkasthana) люди знающие, понимающие толк во всякого рода товарах.

399. Царю следует конфисковывать все имущество [купца], из жадности вывозящего [из страны] товары, [торговля которыми] объявлена [монополией] царя *, а также запрещенные к вывозу.

400. Избегающий таможни, покупающий и продающий не в должное время *, говорящий ложно при исчислении [стоимости товара] должен быть принужден уплатить восьмикратную (стоимость] ущерба (atyaya), [который он мог этим причинить].

401. Определив места прибытия и отправления, время хранения, прибыль (vrddhi) и издержки (ksaya), следует назначать покупную и продажную [цену] для всех товаров.

402. Каждый раз по прохождении пяти ночей или двух недель царю надо в присутствии их * устанавливать цены.

403. Надо, чтобы весы и меры были всегда хорошо помечены, а проверять их полагается через каждые шесть месяцев.

404. За переправу [пустой] повозки должна быть уплачена пана, за человека [с ношей] — половина паны, за животное и женщину — четверть паны и за человека без ноши — половина четверти.

405. За перевоз повозок, полных товаров, надо платить согласно стоимости груза, за [повозки] с пустыми сосудами [полагается брать] немного, так же как за людей без поклажи 1или без спутников].

406. Плата за перевоз пусть соответствует месту и времени. Надо знать, что это [относится] к берегам рек; для моря нет определенного [правила].

407. Женщины, беременные с двух месяцев, а также бродячий аскет (pravrajita), отшельник (muni), изучающие Веду брахманы — не должны быть принуждаемы платить за перевоз.

408. Все, что испорчено на судне по вине перевозчиков (da^a), должно быть возвращено перевозчиками, [каждым] согласно его доле.

409. Таким образом, объявлено решение судебного дела.. [относящегося к] путешествующим на судне, при небрежности перевозчиков на воде; при [несчастье, происшедшем] по воле богов *, штраф не полагается.

410. Следует побуждать вайщия заниматься торговлей (vanijya), ростовщичеством (kusida), земледелием (k^si), а также скотоводством (pa^unam raksanam); щудру — услужением (dasya) дваждырожденным.

411. Если брахман содержит из милости кшатрия или вайщия *, нуждающихся в средствах для поддержания жизни, то он может заставлять их исполнять работы, свойственные их [положению] *.

412. Брахман, вследствие своего превосходства принуждающий из жадности получивших посвящение дваждырожденных вопреки их желанию к [унижающему их] услужению (dasya) *, должен быть оштрафован царем на шестьсот [пан]*

413. Но щудру, купленного или некупленного*, он может заставлять исполнять [такого рода] услужение (dasya), ибо тот был создан Самосущим для услужения брахману.

414. Щудра, даже отпущенный хозяином *, не освобождается от обязанности услужения *; ведь оно врождено для него, поэтому кто может освободить его от этого?

415. Захваченный под знаменем (dhvajahrta) *, раб эа содержание (bhaktadasa), рожденный в доме (grhaja)*, купленный (krita), подаренный (datrirna), доставшийся по наследству (paitrika) и раб в силу наказания (dandadasa) * — таковы семь разрядов рабов (dasa).

416. Жена, сын и раб (dasa) — трое считаются не имеющими собственности (adhana); чьи они, того и имущество (dhana), которое они приобретают*.

417. Брахман может уверенно^ присваивать имущество щудры[-раба], ибо у него нет никакой собственности, ведь он тот, имущество которого забирается хозяином.

418. Надо ревностно побуждать вайщиев и щудр исполнять присущие им дела, так как они, избегая присущих им дел, потрясают этот мир.

419. Надо ежедневно проверять исполнение работ, перевозочные средства, обычные доходы (ауа) и расходы (vyaya), рудники (akara) и сокровищницу (ko^a).

420. Царь, приводящий к окончанию все эти дела, устранив всякий грех, достигает высшей цели".

Такова в дхармащастре Ману, изложенной Бхригу, восьмая глава.

 

 

 


ГЛАВА IX

1. "[Теперь] я изложу вечные дхармы для мужа и жены, пребывающих на пути дхармы, — будут ли они вместе или в разлуке.

2. День и ночь женщины должны находиться в зависимости от своих мужчин *, ибо, [будучи] приверженными к мир ским утехам, они должны быть удерживаемы в их желаниях.

3. Отец охраняет [ее] в детстве, муж охраняет в молодости, сыновья охраняют в старости; женщина никогда не пригодна для самостоятельности (svatantrya).

4. Достоин порицания отец, не выдающий в надлежащее время [дочь замуж), достоин порицания муж, не приходящий [к ней], достоин порицания сын, не охраняющий мать после смерти [ее] мужа.

5. Женщины особенно должны быть оберегаемы от дурных наклонностей, даже от незначительных, ибо необерегаемые женщины приносят горе двум семействам:

6. зная эту высочайшую дхарму всех варн, даже слабые мужья стремятся охранять жену,

7. ибо тщательно охраняющий жену, охраняет свое потомство, добрые нравы, семью, себя * и свою дхарму.

8. Муж, проникнув в жену и став зародышем, возрождается а этом мире; ибо женская сущность жены состоит в том. что он возрождается в ней *.

9. С каким [мужчиной] женщина сочетается, такого сына она и рождает, поэтому ради чистоты потомства надо тщательно охранять жену.

10. Никто не может охранить женщину силой, но они могут быть охранены принятием следующих мер:

11. Надо поручить ей собирание и расходование имущества, [поддержание) чистоты, [исполнение] дхармы *, приготовление пищи, попечение о домашней утвари.

12. Женщины, [даже] заточенные, [даже охраняемые] людьми, достойными доверия, [все равно, что] неохраняемые: хорошо охраняемы те, которые сами себя охраняют.

13. Пьянство, общение с дурными людьми, оставление мужа, бродяжничество, спанье [в неположенное время], проживание в другом доме — шесть действий, порочащих женщину.

14. Они не смотрят на красоту, им нет дела до возраста. Они наслаждаются с красивым и безобразным, считая: [..Довольно того, что он] мужчина".

15. Вследствие приверженности к мужчинам, непостоянства и природного бессердечия они в этом мире изменяют мужьям, даже тщательно охраняемые.

16. Зная такую их природу, созданную Праджапати, [всякому] человеку следует предпринимать крайнее старание к их охране.

17. Ману оставил на долю женщин ложе, сиденье, украшение, похоть, гнев. подлость, зловредность характера и дурное поведение.

18. Для женщин не существует обряда, сопровождаемого чтением мантр *: такова установленная дхарма; женщины немощны *, лишены [права изучать] мантры, [они — воплощенная] ложь: таково положение вещей.

19. Даже в Ведах изложены священные тексты для обнаружения истинных свойств [женщин]. Выслушайте об искуплении их [грехов].

20. "Если моя мать, ходящая не по прямой дороге и неверная мужу, обесчестила себя. отец да устранит то семя от меня!" — таков священный текст.

21. Если она думает в душе что-либо порочное по отношению к мужу, этот [текст] считается достаточным очищением такого греха.

22. Каковы качества мужа, с которым жена сочетается согласно правилу, такие качества она и приобретает, как река, [соединенная] с океаном '_'".

23. Акшамала *, имеющая низкое происхождение, соединившись с Васиштхой, и [даже птица] щарнги, [соединившись] с Мандапалой *, достигли почтенности.

24. Эти и другие низкорожденные женщины достигли в этом мире высокого положения благодаря высоким качествам своих мужей.

25. Таким образом, изложена вечно чистая практика людей (lokayatra) [в отношениях] мужа и жены. Выслушайте дхармы, относящиеся к детям, приносящие счастье и после смерти и в этом мире.

26. Вследствие рождения детей жены (stri), прославленные, достойные почтения, озаряющие дом. — не отличаются от богинь счастья (^п), [пребывающих] в домах.

27. Рождение потомства, воспитание рожденного, [а также] повседневная жизнь людей во всех подробностях — [в этом] женщина очевидная основа.

28. Потомство, священные обряды, услужение, высшее телесное наслаждение, а также достижение неба для предков и для себя * — зависят от жен.

29. Та, которая, обуздывая мысль и тело, не изменяет мужу, достигает [после смерти] миров мужа и называется добродетельными ,,садхви" *.

30. Но за измену мужу жена порицается в мире, возрождается в утробе шакала и мучается от ужасных болезней.

31. Выслушайте [теперь] следующее священное правило, благодетельное для всех, которое людьми добродетельными и древними риши возвещено относительно мужского потомства.

32. Сына считают [принадлежащим] мужу. Относительно виновника [рождения] в священных текстах противоречие: некоторые объявляют [им] фактического родителя, другие — владельца поля *.

33. Женщина считается воплощением поля, мужчина счи тается воплощением семени; рождение всех одаренных телом существ [происходит] от соединения поля и семени.

34. Иногда семя важнее, иногда утроба женщины; но когда оба равны, такое потомство восхваляется.

35. [При сравнении] семени и утробы семя считается важнее, так как потомство всех живых существ отмечено признаком семени.

36. Какое семя посеяно в поле, в [должное] время приготовленное, такое же семя вырастает там, наделенное качествами, присущими ему.

37. Эта земля считается вечной утробой живых существ, но семя не сохраняет в развитии никаких качеств утробы.

38. В этом мире семена, посеянные земледельцами (kr^ivala) в надлежащее время на одно и то же поле, произрастают имеющими различную форму — согласно их природе.

39. [Сорта риса] врихи и щади, [бобы] мудга, кунжут, [бобыЦ маша, ячмень, лук и сахарный тростник — произрастают согласно семени.

40. Не бывает так, чтобы было посеяно одно, а родилось другое, ибо какое семя посеяно, такое и вырастает.

41. Поэтому разумным, хорошо воспитанным, знающим джнану и виджнану * и желающим долгой жизни никогда не должно вноситься семя в жену другого.

42. При этом знающие прошлое повторяют стихи (gatha), пропетые богом Вайю, что семя мужчины не должно вноситься в чужую жену *.

43. Как пропадает стрела наносящего удар, пущенная [им] в рану [животного], пораженного [другим], так пропадает семя, внесенное в чужую жену.

44. Знающие прошлое признали эту землю (pj-thivi) женой именно Притху (prthu) *; они объявили, [что] поле (kedara) — вырубившего лес, животное — [поразившего его] стрелка.

45. Только тот [настоящий] человек, кто [имеет] жену, себя и потомство, и брахманы объявили также: ..Каков муж, таковой считается и жена".

46. Ни вследствие продажи (ni§ki-aya), ни оставления (visarga) ее [мужем] жена не освобождается от мужа *: такую мы знаем дхарму, установленную некогда Праджапати.

47. Однажды выпадает {при разделе наследства] доля, однажды выдается замуж девушка, однажды [каждый] говорит: "Я даю" *. Эти три [действия совершаются] только однажды.

48. Как от коров, кобылиц, верблюдиц, рабынь (dasi), буйволиц, коз и овец не производитель получает потомство, [а хозяин], так же [бывает] и с женой другого.

49. Кто, не являясь владельцем поля (aksetrin), [но] имея семена, засевает чужое поле, те никогда не получают плода выращенного урожая *.

50. Если бык произведет от чужих коров [даже] сто телят, те телята — собственника коров, а выпущенное бычье [семя]- бесплодно.

51. Таким образом, не имеющие поля, бросающие семя на чужом поле действуют для владельца поля: обладающий семенем не получает плода.

52. Также и при отсутствии соглашения о плоде владельцев поля и семени результат [принадлежит], очевидно, владельцам поля; в данном случае* утроба важнее семени.

53. Но [что касается] того [поля], которое дано для посева по заключенному соглашению, то владелец семени и владелец поля — оба считаются в этом мире имеющими право на пользование [плодами].

54. Если на поле кого-нибудь произрастает семя, принесенное водным потоком или ветром, это семя — владельца поля: владелец семени не получает плод.

55. Должно знать, что такова дхарма *, относящаяся к потомству коров, кобылиц, рабынь, верблюдиц, коз, овец, птиц и буйволиц.

56. Таким образом, сравнительная важность семени и утробы объявлена вам; теперь изложу дхарму о женщинах в крайних обстоятельствах *.

57. Жена старшего брата для младшего [равна по значению] жене гуру _"-, но жена младшего считается для старшего [обычной] снохой.

58. Старший, познав жену младшего, или младший — жену старшего, кроме крайних обстоятельств, оба становятся изгоями, даже [надлежаще] уполномоченные *.

59. При [опасности) прекращения линии [рода] "' женщиной, надлежаще уполномоченной "", должно быть приобретено желанное потомство или от деверя, или от [другого какого-либо] сапинды [мужа].

60. Уполномоченный, умастившись коровьим маслом, пусть ночью молча произведет от вдовы * одного сына, но другого — ни в коем случае.

61. Умудренные в этих делах считают [допустимым] для [таких] женщин рождение второго наряду с первым, полагая, что цель их обоих * при поручении (niyoga) согласно дхарме не достигнута.

62. Но когда цель поручения в отношении вдовы достигнута согласно правилам, им обоим "" полагается вести себя по отношению друг к другу, как отец (guru) и сноха.

63. Те оба уполномоченные, которые, пренебрегая правилом, действуют из похоти, впадают в грех, как обесчестившие ложе снохи или гуру.

64. Женщина-вдова не должна быть вручаема дваждырожденными другому [мужу], так как вручающие другому могут нарушить вечную дхарму *.

65. В священных текстах, касающихся брака, поручение (niyoga) нигде не упоминается *, а в правилах, касающихся брака, не сказано о браке вдовы.

66. Эта дхарма, свойственная животным, осужденная мудрыми дваждырожденными, говорят, [существовала] даже между людьми, когда правил царством Вена *.

67. Этот главный из царственных риши, владевший некогда всей землей, с мышлением, погубленным страстью, вызвал смешение варн.

68. С тех пор добродетельные порицают того, кто по глупости соединяется ради потомства [для другого] с женщиной, лишившейся мужа.

69. Если [будущий] муж девушки умирает когда сговор состоялся, на ней полагается жениться деверю согласно следующему правилу:

70. как предписано, сочетавшись с ней, одетой в белую одежду и соблюдающей обет чистоты, следует приближаться к ней однажды в благоприятное для зачатия время.

71. Благоразумный, выдав дочь за кого-нибудь, пусть не выдает опять, ибо тот, кто, [уже] выдав, выдает опять, совершает [грех, равный] лжи в отношении человека *.

72. Даже взяв девушку законным образом *, он может бросить ее, порицаемую *, больную, обесчещенную * или отданную [ему] обманом.

73. Но если кто-либо выдает девушку с пороком, не предупредив [о нем, то новобрачный] может отменить этот [договор] с тем злоумышленником, выдавшим девушку.

74. Мужу, занятому дейтами, следует отлучаться в дальние края, обеспечив жену средствами существования, ибо даже добродетельная жена, мучимая недостатком средств существования, может согрешить.

75. Если [муж] уехал, обеспечив [жену] средствами существования, ей полагается проживать, держа себя в строгости *, но если он уехал, не обеспечив [ее], она может существовать непредосудительными ремеслами *.