Г. ф. Ильин 1 страница


ГЛАВА I

[1. Почтив самосущего Брахму, наделенного неизмеримым блеском, я изложу различные дхармы, объявленные Ману]*

1. Великие риши^, приблизившись к Ману*, сидевшему углубившись в себя, почтив его должным образом, сказали такую речь:

2. "О божественный! Благоволи сказать нам точно и в должном порядке дхармы* всех [четырех] варн и имеющих смешанное происхождение! *.

3. Ибо ты. Владыка, один знаешь истинный смысл обрядов всего непостижимого, неизмеримого предписания * Самосущего".

4. Он, обладающий неизмеримым могуществом, так спрошенный теми, обладающими великой душой, должным образом почтив всех тех великих риши, ответил так: "Да будет выслушано!

5. Этот [мир] неведомый, неопределимый, недоступный для разума, непознаваемый, как бы совершенно погруженный в сон, был тьмой *.

6. Тогда божественный Самосущий невидимый, [но] делающий [все] это — великие элементы * и прочее — видимым, проявляющий энергию, появился, рассеивая тьму.

7. Тот, кто постижим [только] умом, неосязаемый, невидимый, вечный, заключающий в себе все живые существа *, удивительный (acintya), проявился сам [по собственной воле].

8. Вознамерившись произвести из своего тела различные существа, он * вначале сотворил воды и в них испустил свое семя.

9. Оно стало золотым яйцом, по блеску равным солнцу; в нем он сам родился [как] Брахма *, прародитель всего мира.

10. Воды называются нара (пага), ибо воды-.действительно порождение Нары *; они — первое местопребывание _'его, поэтому он именуется Нараяной *.

II. Из этой [первопричины*, невидимой, вечной, образующей реальное и нереальное '*, возник [дух] Пуруша (purusa), который в мире прославляется [под именем] Брахмы.

12. Он, божественный, прожив в том яйце целый год*, сам же силой своей мысли разделил это яйцо надвое;

13. и из тех двух половинок он создал небо и землю, между ними атмосферу (vyoiri..in), восемь стран света * и вечное местопребывание вод *

14. Из самого себя он также извлек разум (inanas), образующий реальное и нереальное; из разума же — сознание (ahankara), имеющее способность самосознания [и] господствующее;

15 кроме того,-Великую душу*, все [творения], одаренные тремя качествами *, и по порядку пять органов чувств *, воспринимающие предметы мира.

16. Соединяя малые частицы этих шести *, обладающие чрезвычайной энергией, с частицами самого себя, он создал все существа.

17. Так как эти шесть [родов] малых частиц его облика входят (a-cri) в эти существа, его облик мудрые назвали телом (^arira).

18. В него входят великие элементы со своими функциями и разум со своими малыми частицами — вечный творец всех существ *.

19. Из малых [образующих] тело частиц этих семи могущественных принципов * происходит этот [мир], приходящий из неизменного.

20. Среди них каждый последующий приобретает качество каждого предыдущего, и считается, что какое место каждый из них занимает, столькими качествами он обладает.

21. Вначале же он определил для всех — для каждого в отдельности, — в согласии со словами Вед, имена, род деятельности (karman) и особое положение (samstha).

22. Он, Владыка, создал богов деятельных и одушевленных и неосязаемый сонм садхьев *, а также вечное жертвоприношение.

23. Из огня, ветра и солнца он извлек тройную вечную Веду, состоящую из Риг, Яджур и Сама, ради снискания успеха в жертвоприношении *

24. [он создал] время и разделение времени, звезды и также планеты, реки, океаны, горы, равнины и неровности,

25. аскетизм (tapas), речь, наслаждение, желание и гнев; и, желая сотворить эти живые существа, он создал это творение.

26. Для различения же деяний он отделил дхарму от адхармы * и подчинил эти живые существа двойственным состояниям — [например], наслаждению и страданию и т. д.

27. Посредством тех, которые были упомянуты как мелкие, подвергшиеся изменениям частицы пяти [элементов], создано в должном порядке все это.

28. И к какой деятельности Владыка предназначил каждое ^существо], ее только оно само и выполняет, возрождаясь опять и опять *.

29. Какое качество он установил для каждого при сотворении — зловредность или безвредность, мягкость или жестокость, дхарму или адхарму, правду или ложь, — то само по себе проникло в него.

30. Как при смене времен года [каждое] само по себе при_обретает свои отличительные признаки, так и существа, одаренные телом, — свои виды деятельности.

31. А ради процветания миров он создал из своих уст, рук, бедер и ступней [соответственно] брахмана, кшатрия, вайщия и шудру.

32. Разделив свое тело, он стал посредством [одной] половины мужчиной, [другой] половины — женщиной; от нее тот Владыка произвел Вираджа *.

33. Но знайте, достойнейшие из дваждырожденных, что я, которого создал сам мужчина Вирадж, исполнив покаяние, творец всего этого [мира].

34. И я, желая произвести существа, совершив весьма трудный для исполнения аскетический подвиг (tapas), создал сначала владык существ — десять великих риши:

35. Маричи, Атри, Ангираса, Пуластью, Пулаху, Крату, Прачетаса, Васиштху, Бхригу и Нараду.

36. Они создали семь других Ману, преисполненных блеска, богов, местопребывания богов * и великих риши, обладающих неизмеримым могуществом,

37. якшей *, ракшасов *, пищачей *, гандхарвов *, апсар *, асуров *, нагов *, змей, супарн * и разные сонмы предков *,

38. молнии, громы и тучи, полные и неполные радуги, метеоры, небесные шумы, кометы и различные небесные светила,

39. киннаров *, обезьян, рыб, различных птиц, домашний скот и диких животных людей и плотоядных животных с двумя рядами зубов,

40. червей и насекомых, молей, вшей, мух, клопов, всех жалящих и кусающих и недвижущихся разного рода.

41. Таким образом, все это-недвижущееся и движущееся — было произведено этими, обладающими великой душой, посредством аскетизма и по моему повелению, согласно карме *.

42. Какого рода деятельность установлена здесь* для каких живых существ, это я подлинно объявлю вам, а также способ рождения.

43. Домашний скот и дикие животные, плотоядные с двумя рядами зубов, ракшасы, пищачи и люди — живородящие.

44. Рожденные из яйца — птицы, змеи, крокодилы, рыбы с черепахами и разряды [животных], которые рождены на суше, а также в воде.

45. Рожденные от теплоты — жалящее и кусающее, вошь, муха, клоп и другое подобное, которое рождается от пота.

46. Все растения, размножающиеся посредством семени или стебля, растут из отпрыска; однолетние растения-[те,. которые], принеся много цветов и плодов, погибают после созревания плода.

47. Те, которые дают плод, не давая цветов, называются ванаспати (vanaspati), но приносящие цветы и плоды называются врикша (vrksa).

48. Различные кустарниковые (gucchaguirna) растения, а также разного рода травы, вьющиеся и ползучие растения произрастают от семян и стеблей.

49. Окруженные темнотой, имеющей многие виды *, — следствием кармы — они наделены самоощущением и исполнены наслаждений и страданий.

50. [Таковы], начиная с Брахмы и кончая этими [растениями], упомянутые состояния в этом всегда страшном, постоянно движущемся круговороте душ *.

51. Так все это и меня создав, он, чье могущество непостижимо, погрузился в самого себя*, неоднократно выжимая время временем *.

52. Когда он, божественный, бодрствует, тогда этот мир находится в движении; когда он спокойно спит, тогда все спит.

53. Когда он спит в этом спокойном состоянии, одаренные телом существа, по природе деятельные, отвращаются от своих дел и разум (manas) расслабляется.

54. Когда же они одновременно погружаются в тот великий атман, то он — душа всех существ — мирно почивает в совершенном спокойствии.

55. Погрузившись же в темноту, он _"" долго сохраняет способность чувствовать, но не исполняет своих функций; затем он выходит из тела.

56. Когда, состоя из крошечных частиц, он проникает в семя — растительное или животное — тогда, соединившись [с ним], он принимает телесный облик.

57. Так он, неизменный, пробуждением все движущееся и недвижущееся всегда оживляет и разрушает.

58. И эту щастру * создав, он сначала меня должным образом ознакомил, я же — Маричи и других мудрецов.

59. Эту щастру вам без остатка изложит этот Бхригу; ибо этот мудрец узнал ее всю без пропусков от меня".

60. Тогда тот великий риши Бхригу, когда ему было так сказано тем Many, сказал всем тем риши: "Да будет выслушано!

61. Другие шестеро Ману*, принадлежащих к роду Ману, происшедшего от Самосущего, — все творящие существа, обладающие великой душой и неизмеримым могуществом,

62. [это] — Сварочиша, Ауттами, Тамаса, а также Райвата, Чакшуша, обладающий великим блеском, а также сын Вивасвата.

63. Эти семь Ману, начиная с. происшедшего от Самосущего, обладающие большим блеском, каждый в свое время произведя все это движущееся и недвижущееся, владели [им].

64. Восемнадцать нимеш* [составляют] каштху (kasfha); те тридцать-калу (kala); мухурта (muhurta) состоит из тридцати кал; столько же [мухурт составляют] день и ночь *.

65. Солнце отделяет день и ночь — человеческие и божественные; ночь [предназначена] для сна живых существ, день — для совершения дел.

66. У предков день и ночь — месяц, но разделенный на две половины: темная — день для совершения дел, светлая — ночь для сна "".

67. У богов день и ночь — [человеческий] год, опять разделенный на двое: день — период движения солнца к северу, ночь — период движения к югу *.

68. Теперь выслушайте вкратце, каков размер ночи и дня Брахмы и веков * — одного за другим по порядку.

69. Сказали _"', [что] четыре тысячи лет [составляют] век Крита; сумерки, предшествующие ему, [имеют] столько же сотен [лет] "", сумерки последующие — столько же.

70. В другие три [века] с их сумерками' — предшествующими и последующими — тысячи и сотни уменьшаются на единицу [в каждом случае].

71. Эти двенадцать тысяч [лет], только что упомянутые как сумма четырех [человеческих] веков называются веком богов.

72. Да будет известно, что сумма тысячи божественных веков — один день Брахмы, столько же — ночь *.

73. Те [лишь, которые] знают, что святой день Брахмы оканчивается по [прошествии] тысячи веков [богов] и ночь такова же, [суть именно] люди, знающие, [что такое] день и ночь.

74. По окончании того дня и ночи он, спящий, пробуждается, а пробудившись, создает разум (rnanas) — реальный и нереальный.

75. Разум, побуждаемый желанием [Брахмы] творить, видоизменяет сотворенное [и] поэтому порождает эфир (aka^a); они объявили, что его качество — звук.

76. От эфира вследствие его видоизменения происходит разносящий всякий запах, чистый, могучий ветер; он .считается обладающим качеством осязания.

77. От ветра вследствие его видоизменения происходит озаряющий и разгоняющий тьму лучезарный свет; качеством его считается форма;

78. а от света вследствие его видоизменения — воды; они считаются обладающими качеством вкуса; от вод — земля, обладающая качеством запаха. Так было создано вначале *.

79. Ранее упомянутый век богов-двенадцать тысяч [лет]- взятый семьдесят один раз, называется здесь манвантарой (manvantara).

80. Манвантары, создания и разрушения {мира], бесчисленны: Высочайшее Существо (paramesthin), как бы играя, создает их каждый раз.

81. В век Крита дхарма-четвероногая^ и полная, также и истина; никакой выгоды не было людям от адхармы.

82. Но в другие [века] из-за [стремления к] выгоде дхарма теряет постепенно по ноге; и из-за воровства (caurika), лжи (ani-ta) и обмана (maya) дхарма исчезает четверть за четвертью.

83. Свободные от болезней, достигающие всех целей [люди] в век Крита живут по четыреста лет, но в Трета и прочих их жизнь уменьшается на одну четверть *.

84. Жизнь смертных, упоминаемая в Беде, желанные результаты жертвенных обрядов и сила одаренных телом распределяются соответственно веку.

85. Одни дхармы — в век Крита, другие — в Трета и Двапара, иные — в век Кали, соответственно укорочению веков.

86. В век Крита объявили главным аскетизм, в Трета — знание, в Двапара же — жертвоприношение, в век Кали — одну щедрость.

87. А для сохранения всей этой вселенной он, пресветлый, для рожденных от уст, рук, бедер и ступней установил особые занятия.

88. Обучение (adhyapana), изучение [Веды] (adhyayana), жертвоприношение для себя (yajana) и жертвоприношение для других (yajana), раздачу (dana) и получение (pratigraha) [милостыни] он установил для брахманов^.

89. Охрану подданных, раздачу [милостыни], жертвоприношение (i.iya), изучение [Веды] и неприверженность к мирским утехам он указал для кшатрия *.

90. Пастьбу скота (pa^unam raksana) и также раздачу [милостыни], жертвоприношение, изучение [Веды], торговлю (vanikpatha), ростовщичество (kusida) и земледелие (krsi)- для вайщия *.

91. Но только одно занятие Владыка указал для щудры — служение (^u^ru^a) этим варнам со смирением *.

92. Выше пупа человек считается более чистым, именно поэтому наиболее чистыми объявлены Самосущим его уста *.

93. Вследствие происхождения из наилучшей части тела [Брахмы], вследствие первородства *, знания Веды, брахман по праву господин всего этого творения *;

94. ибо Самосущий, совершив аскетические подвиги, создал сначала из своих уст его для приношения жертв богам и предкам, для сохранения всего этого.

95. Какое живое существо лучше того, устами которого всегда поглощают жертвенную пищу (havya) небожители, а поминальные приношения (kavya) — предки? *

96. Из живых существ наилучшими считаются одушевленные, между одушевленными — разумные, между разумными — люди, между людьми — брахманы;

97. между брахманами — знающие [Веду], между знающими — признающие, между признающими — исполняющие, между исполняющими — познающие брахму.

98. Само рождение брахмана — вечное воплощение дхармы, ибо он рожден для дхармы и предназначен для отождествления с брахмой.

99. Ведь брахман, рождаясь для охранения сокровищницы дхармы, занимает высшее место на земле как владыка всех существ.

100. Все, что существует в мире, это собственность (sva) брахмана; вследствие превосходства рождения именно брахман имеет право на все это *.

101. Брахман ест только свое, носит — свое и дает — свое; ведь другие люди существуют по милости брахмана.

102. С целью определения обязанностей (karman) его* и остальных мудрый Ману, происшедший от Самосущего, составил эту щастру.

103. Она должна быть тщательно изучена и правильно сообщена ученикам [только] ученым брахманом, никем другим *.

104. Брахман, изучающий эту щастру и ведущий образ жизни, соответствующий объявленному [в ней], никогда не пятнается грехами, [совершенными] в мыслях, [а также] словесными и телесными.

105. Он очищает [всякое] сборище и родичей — семь предшествующих и семь последующих [поколений]; только он один имеет право на всю эту землю.

106. Эта [щастра обеспечивает] наилучшее благополучие, увеличение разумения, вечную славу, высшее блаженство.

107. В ней полностью изложена дхарма, добродетельность и греховность деяний, а также извечное правило жизни четырех варн.

108. [Это] правило жизни — высшая дхарма, изложенная в священном откровении *, а также в священном предании *; поэтому желающий себе блага дваждырожденный * пусть всегда следует ему.

109. Брахман, пренебрегающий правилом добродетельного поведения, не вкушает плода Веды *, но следующий ему считается вкушающим обильный плод.

110. Мудрецы, видя, что дхарма исходит из такого правила, приняли правило благочестивого поведения за лучшее основание всякого благочестия.

111. Сотворение мира, правило ритуальных действий, выполнение религиозных обетов, поведение и важнейшее правило омовения *,

112. бракосочетание и описание свадебных обрядов, правило великих жертвоприношений * и вечный порядок щраддхи *,

113. описание [способов] снискания средств к жизни, обязанности снатаки *, пища дозволенная и недозволенная, ритуальное очищение и очищение вещей,

114. исполнение дхармы женщинами, отшельничество, конечное освобождение и отречение от мира, полная дхарма царя и способ решения тяжб,

115. правило опроса свидетелей, а также дхарма жены и мужа, дхарма наследования, игра и удаление шипов *,

116. поведение вайщиев и щудр, происхождение смешанных каст (sarnkirna), дхарма для [всех] варн при бедственных обстоятельствах, а также правило искупления грехов,

117. тройственный вид переселений душ, происходящий от деяний, высшее блаженство, различение добрых и дурных качеств деяний,

118. вечные дхармы страны, дхармы каст (j'ati), дхармы семей, дхармы еретиков * и обществ * — [все это] Ману объявил в этой щастре.

119. Как это объявил в щастре некогда спрошенный мною Ману, так это вы теперь от меня узнайте".

Такова в дхармащастре Ману, изложенной Бхригу, первая глава.

 

 

 


ГЛАВА II

1. "Узнайте ту дхарму, которая одобрена сердцем, которой следуют ученые, добродетельные, свободные от ненависти и страстей.

2. Желание не похвально *, но в этом мире нет отсутствия желания, ибо на этом желании основано изучение Веды, исполнение ведийских обрядов.

3. Желание имеет корень в представлении о выгоде, жертвоприношение имеет происхождение в представлении о выгоде, обеты * и дхарма, предписывающая воздержание "_, — все считаются родившимися от представления о выгоде.

4. В этом мире никогда не увидишь что-либо, сделанное при отсутствии желания [награды]; ведь все, что [человек] делает, исполнено из желания.

5. Правильно * живущий по этим [предписаниям] * достигает бессмертного состояния (amaralokata), а в этом мире достигает [исполнения] всех задуманных желаний.

6. Корень дхармы — вся Веда *, священное предание (smrti) и поведение знающих [Веду], а также поведение добродетельных людей* и самоудовлетворение^.

7. Какой закон для кого ни был бы объявлен Ману, он весь изложен в Веде, ибо он [был] всезнающ.

8. Рассмотрев все это * глазом знания *, разумный согласно авторитету священного откровения пусть стремится [к исполнению] своей дхармы.

9. Ибо человек, следуя дхарме, объявленной в священном откровении и священном предании, достигает в этом мире славы, после смерти — наивысшего блаженства.

10. Под священным откровением (?ruti) разумеется Веда, а под священным преданием (sm^i) — щастры, [содержащие предписания] дхармы (dharma^astra); эти оба во всех делах не должны быть оспариваемы, так как дхарма возникла от них.

11. Тот дваждырожденный, который, опираясь на логику, презирает их, должен быть изгнан добродетельными [как] безбожник^ и хулитель Веды.

12. Веду, священное предание, поведение добродетельных и самоудовлетворение — это объявили четырьмя очевидными источниками дхармы.

13. Знание дхармы предписывается для непривязанных к выгоде и желаниям; для желающих знать дхарму священное откровение — высший авторитет*.

14. Когда имеется противоречие в двух отрывках из священного откровения, они оба считаются дхармой, потому что они оба объявлены правильной дхармой.

15. [Так, например], агнихотру* [каждый может] совершать всегда — после восхода солнца, до восхода, а также когда ни солнца, ни звезд не видно: так это [говорит] ведийское священное откровение.

16. Да будет известно, что для кого предписаны обряды, сопровождаемые [чтением] священных текстов (mantra), начиная с обряда при зачатии и кончая обрядом на похоронах,- для того [существует] право на эту щастру, ни для кого другого *.

17. Страну, созданную богами, которая [лежит] между божественными реками Сарасвати * и Дришадвати *, называют Брахмавартой.

18. Какое поведение традиционно в этой стране, такое объявлено добродетельным поведением для [чистых] варн и имеющих смешанное происхождение.

19. Равнина Куру^, [территория] матсьев, панчалов и щурасенаков — это страна Брахмариши^, [следующая] непосредственно за Брахмавартой [по своей святости].

20. У брахмана *, рожденного в этой стране, пусть все люди на земле изучают свой образ жизни.

21. Та страна, которая [лежит] между [горами] Хим^ват* и Виндхья, к востоку от Винащаны * и к западу от Праяги *, называется Мадхьядеще^.

22. [Пространство] же от Восточного океана и до Западного океана между теми горами мудрые назвали Арьявартой".

23. Страна, в которой в природном состоянии (svabhavatah) водится черная антилопа, должна быть признана годной для жертвоприношений, но далее этого — страна млеччхов *.

24. Дваждырожденному следует стремиться в эта страны; щудра же, понуждаемый необходимостью изыскания средств к жизни, может жить в любой.

25. Таким образом, происхождение дхармы вкратце объявлено [так же, как] и происхождение всего этого мира; узнайте [теперь] дхармы варн.

26. При святых ведийских обрядах — обряде при зачатии и других — для дваждырожденных должна быть исполнена церемония очищения тела, очищающая и после смерти и здесь.

27. Жертвами на огне, относящимися к зародышу (garbha), обрядом при рождении (jatakarman), пострижением (cauda), возложением священного шнура из травы мунджа (maufijinibandhana) у дваждырожденных очищаются отцовский и материнский грех (enas).

28. Благодаря изучению Веды, обетам *, жертвам на огне *, тройственному священному знанию *, жертвам (ijya) *, сыновьям, великим жертвоприношениям (mahayajna), ведийским жертвоприношениям (yajna) это тело делается достойным [соединения с] брахмой.

29. Раньше отрезания пуповины мальчик допускается к обряду при рождении и к вкушению им золота *, меда и масла, сопровождаемому произнесением мантр.

30. На десятый или двенадцатый день пусть отец позаботится о совершении обряда наречения именем (namadheya) в счастливый лунный день или минуту, или при благоприягном созвездии.

31. [Именем] брахмана пусть будет [слово] благоприятствующее, кшатрия — исполненное силы, вайщия — соединенное с богатством, но у щудры — презрительное;

32. [именем] брахмана пусть будет [слово), выражающее счастье, кшатрия — исполненное защиты, вайщия — связанное с процветанием, щудры — связанное с услужением *.

33. У женщин [желательно имя] легко произносимое, не страшное, имеющее ясный смысл, приятное, благоприятствующее, оканчивающееся долгим гласным, содержащее благословение.

34. По истечении четвертого месяца должен быть исполнен обряд первого выноса [младенца] из дома (niskramana), по истечении шести месяцев — обряд первого кормления рисом (аппарга^апа) или какой-нибудь [другой] жертвенный обряд, благоприятный для семьи ^

35. Согласно предписанию священного откровения обряд пострижения (cudakarrnan) должен быть совершен ради дхармы для всех дваждырождснных по прошествии первого или третьего года.

36. На восьмом году от зачатия надо произвести посвящение (upanayana) для брахмана, на одиннадцатом от зачатия — для кшатрия, на двенадцатом от зачатия — для вайщия"'.

37. [Посвящение] брахмана, желающего [приобрести] священное знание, может быть .произведено на пятом [году], кшатрия, желающего могущества, — на шестом, вайщия, желающего богатств, — на восьмом *.

38. [Время чтения] "Савитри"* для брахмана не истекает до шестнадцати лет, для кшатрия — до двадцати двух, вайщия — до двадцати четырех.

39. После этого эти трое, не получившие своевременно посвящения, лишаются посвящения, становятся Братьями * презираемыми ариями.

40. С ними, не очищенными должным образом, никогда, даже в бедственных обстоятельствах, брахману не следует вступать в сношения — ни посредством Веды *, ни посредством брака.

41. Ученикам (brahmacarin) * полагается носить должным образом шкуры черных антилоп, оленей, козлов, а также {одежды], сделанные из пеньки, льна и овечьей шерсти.

42. Тройной пояс (mekhala) брахмана, гладкий и мягкий, должен быть сделан из [травы] мунджа, [пояс] кшатрия, как тетива лука, [должен быть] сделан из [травы] мурвы, вайщияиз пеньковых нитей.

43. При' недостатке [травы] мунджа они должны делаться из [травы] куща, ащмантака, бальбаджа с одним тройным узлом или с тремя, или с пятью.

44. Священный шнур (upavita) для брахмана полагается из хлопковых нитей, перевитый втрое, кшатрия — [сделанный] из пеньковых нитей, вайщия — из шерстяных нитей.

45. Согласно дхарме достойны посохов: брахман — [сделанного] из бильвы или палащи, кшатрий — из [дерева] вата или кхадира и вайщий — из пилу или удумбары.

46. Посох брахмана должен быть сделан размером до верха волос, кшатрия — достигающим лба, вайщия — до носа.

47. Всем этим посохам полагается быть прямыми, без повреждений, приятными и нестрашными на вид, сохраняющими кору, непопорченными огнем.

48. Получив желанный посох, почтив солнце, обойдя огонь, имея его с правой стороны, [ученик] пусть собирает милостыню согласно правилам *.

49. Посвященный брахман пусть просит милостыню, начиная [свою просьбу] с [почтительного слова] "господин" (bhavant), кшатрий — [помещая слово] "господин" в середине, а вайщий — [помещая слово] "господин" в конце [фразы].

50. Сначала следует просить милостыню у матери или сестры или у родной сестры матери и [всякой другой женщины].. которая не унизит его [отказом].

51. Собрав милостыни сколько нужно, показав без обмана гуру *, он может есть, обратившись лицом к востоку, очистившись прихлебыванием воды.

52. При вкушении с лицом, обращенным к востоку, [достигается] долголетие, с лицом, обращенным к югу,-слава, с лином, обращенным к западу, — благополучие, с лицом, w цащенн-ым к северу, — праведность.

53. Совершив омовение, дваждырожденный пусть всегда * ест пищу внимательно, а поев, совершит должным образом омовение и [при этом] омоет впадины [на голове] *.

54. Надо всегда чтить пищу и есть ее без пренебреженья, увидев [ее] — радоваться, чувствовать себя удовлетворенным и всегда принимать с благодарностью.

55. Ведь всегда почитаемая пища дает силу и энергию; но не почитаемая, она, [даже] съеденная, губит и то и другое.

56. Пусть он никому не дает остаток и не ест в промежутке ""', пусть не ест слишком много и не отправляется куда-либо, не очистившись [посл.е еды].

57. Чрезмерная еда вредна для здоровья, препятствует долголетию и достижению неба; она мешает приобретению духовной заслуги и противна людям; поэтому следует избегать ее.

58. Брахману полагается касаться губ [при питье воды] частью руки, посвященной * Брахме, или посвященной Праджапати и богам, — никогда посвященной предкам.

59. В поверхности [ладони], у основания большого пальца, видят место, посвященное Брахме, у основания мизинца — посвященное Праджапати, у концов [пальцев] — посвященное богам, а ниже тех двух, [большого и указательного пальцев],-- предкам.

60. Сперва пусть он трижды хлебнет воды, потом дважды омоет рот, а также омоет впадины [на голове], [местопребывание] души "" и голову.

61. Знающий дхарму, желающий очищения, пусть всегда прихлебывает воду негорячую, непенистую [предписанною] частью руки в уединенном месте, обратившись лицом к востоку или северу.

62. Брахман очищается водой, достигающей сердца, кшатрий — достигающей горла, вайщий — водой, взятой в рот, щудра — тронутой кончиками [губ].

63. Дваждырожденный. когда у него поднята правая рука, [а священный шнур, проходя под ней, лежит на левом плече), называется упавитином (upavitin), когда [поднята^ левая, — прачинамавитином (pracinama^itin), когда висит вокруг шеи, — нивитином (nivitin).

64. Бросив в воду пришедшие в негодность пояс, шкуру, посох, священный шнур, сосуд, пусть он возьмет другие, произнося мантры *.

65. Обряд стрижки волос (ke^anta) полагается для брахмана на шестнадцатом году, для кшатрия — на двадцать втором, для вайщия — двумя [годами] позже этого.

66. Все это должно быть таким же образом исполняемо для очищения тела женщины в должное время, в должном порядке, но без чтения мантр.

67. Брачный обряд считается для женщин [равным] ведийскому ритуалу, служение мужу — жизни у гуру, домашнее хозяйство — поддержанию священного огня.

68. Это изложено правило посвящения дваждырожденных, указывающее [второе] рождение *, освящающее; узнайте [теперь об] исполнении обязанностей.

69. Исполнив обряд посвящения, гуру пусть сначала преподает ученику [правила] очищения, доброго поведения, хранения священного огня и богослужения в сумерки, [утренние и вечерние].

70. Желающий изучать [Веду] должен приступить к занятиям согласно щастрам, очистившись прихлебыванием воды, с лицом, обращенным к северу, сделав брахманджали *, имея чистую одежду *, обуздав чувства.

71. Перед началом [чтения] Веды и по окончании всегда. должны быть обнимаемы ноги гуру; читать следует сложив руки: это и называется брахманджали.

72. Обнимание [ног] гуру должно быть произведено скрещенными руками — левой должна быть тронута левая [нога],- правой же — правая.

73. Приготовившемуся читать пусть гуру, всегда бодрый) говорит: "Ну, читай!"; [когда учитель скажет]: "Да будет остановка!" '- надо остановиться.

74. Все.гяа — в начале и в конце [чтения] В.еды — надо произносить слог "0м" (pranava); если слог "0м"* не предшествует [чтению, урок] исчезает [из памяти], если не сопровождает, — пропадает*.