Наречий от разных слов.

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (THE ADJECTIVE)

 

3.1. Степени сравнения прилагательных.

 

В английском языке (как и в русском) прилагательное изменяется по степеням срав­нения и имеет три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную.

Односложные прилагательные образуют сравнительную степень при помощи суффикса - ег, а превосходную — при помощи суффикса - est:

 

long / longer / longest -длинный / длиннее (болеедлинный )/ самый длинный (длиннейший)

 

Степени сравнения многосложных прилагательных образуются при помощи слов: more- для сравнительной степени / most- для превосходной степени:

 

important / more important / the most important

важный / болееважный / самый важный

 

 

3.2. Образование степеней сравнения прилагательных и некоторых

Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень
  good (well) – хороший (хорошо)   bad (badly) – плохой (плохо)   little- маленький   much (many)- много     far – далекий   better- лучше     worse – хуже   less – меньше   more – больше     further (father)- более далекий, дальнейший   best – самый лучший, наилучший worst – самый плохой, наихудший   least - самый маленький, наименьший   most – больше всего, наибольший   furthest (farthest) – самый далекий

 

Сравни: at best/at most – в лучшем случае; at least – по крайней мере,

mostly = for the most part = главным образом,

most of …. = большинство из… .

 

 

3.3. Сравнительные конструкции.

 

Прилагательные и наречия употребляются в следующих сравни­тельных конструкциях:

 

с союзом as ... as - такой (же) ... как (и) / так (же) … как (и) (в утвердительном предложении);

с союзом not so ... as - не такой ... как (в отрицательных предложениях).

 

The land was flat – asflat asa table – земля была плоской – такой же плоской, как и стол.

This room is not so light as that one - эта комната не такая светлая, как та.

 

 

3.4. Усиление сравнительной степени.

 

Для усиления сравнительной степени прилагательных и наречии

употребляются следующие слова:

 

much (well/a good deal/a great deal)гораздо, значительно, намного

(by) far - значительно

still (ever) - ещё

 

This way is much longer than that one - этот путь значительно длиннее того.

 

 

3.5. Сравнительная конструкция the ... the(чем ... тем).

 

The + прилагательное (наречие) в сравнительной степени ... + the +

другое прилагательное (наречие) в сравнительной степени = чем ….. тем:

 

The more we read, the more we know – чем больше мы читаем, тем больше мы знаем.

4. Перевод слов: it, do, one, that (those, these) + of, the former, the latter.

4.1. Употребление it в различных функциях в предложении.

 

Грамматическая функция Пример Перевод
It- личное местоимение. Переводится на русский язык: он, она, оно.   Take the book. Itis on the shelf. Read it. Возьмите книгу. Онана полке. Читайте её.
It- указательное местоимение (ослабленное this/that). Переводится словом это.   What is this? Itis a device. Что это?Это – прибор.
It – формальное подлежащее в безличных предложениях, обозначающих времена года, время суток, явления природы, душевное и физическое самочувствие человека. На русский язык не переводится. Itis winter. It is cold. Itis 10 o'clock now. Зима. Холодно. Сейчас 10 ча­сов.
It – занимает первое место в безличных конструкциях, за которыми следуют инфинитивы или придаточные предложения. На русский язык не переводится. Itis necessary to test these devices.   It is known that the inductance is measured in henries. Необходимо проверить эти приборы. Известно, что индуктивность измеряется в генри.
It– может стоять в середине предложения в функции формального дополнения. На русский язык не переводится.   A television telephone make itpossible to see a person at the other end of the line. Видеоте-лефон позволяет видеть говорящего на другом конце линии.
It- составе эмфатической (выделительной ) конструкции, it is -…… that (who, which), служащей для выделения любого члена предложения, кроме сказуемого. Вся конструк­ция переводится словами именно, как раз. It was in 1896 that Popov transmitted the first radiogram. Именно в 1896 г. Попов передал первую радиограмму.  

 

 

 

4.1.1. Вариантом выделительной конструкции „it is ….. that“ является конструкция „it was not until …. that (when, where)“.

В этом случае перед выделяемым словом при переводе ставятся слова „только“, „только после“, „только тогда, когда“:

 

 

It was not until the 17th century that man began to understand pressure- только в 17 веке человек начал осознавать, что такое давление.

 

4.2. Употребление to do в различных функциях в предложении.

4.2.1. Глагол to do употребляется в качестве смыслового в значении делать производить и в качестве вспомогательного для образования вопросительной и отрицательной формы глаголов в Present и Past Indefinite, а также для образования отрицательной формы повелительного наклонения, например:

 

What can I do for you? – что я могу для Вас сделать?

Why did you not come by the nine o´clock train? – почему Вы не приехали девятичасовым поездом?

He doesn`t translate this text – он не переводит этот текст.

I didn`t write this article – я не писал эту статью.

Don´t talk! – не разговаривайте!

 

4.2.2.Глагол to do (does, did)может употребляться для выделения глагола – сказуемого в предложении. При переводе такой конструкции на русский язык перед глаголом добавляются усилительные слова действительно, на самом деле, все же и т.д. Например:

This method does give us the possibility … - этот метод действительно дает нам возможность … .

4.2.3. Глагол to do может играть роль заместителя глагола (чтобы избежать повторения) из предыдущей части предложения, например:

 

The elements silicon and germanium conduct current far more poorly than metals do

элементы кремний и германий проводят электрический ток значительно хуже, чем металлы (чем проводят металлы/чем это делают металлы).

4.3. Употреблениеone в различных функциях в предложении.

Грамматическая функция Пример Перевод
One- числительное «один»   There was only onepen­cil in the bag. В портфеле был только один карандаш.
One- слово заместитель: на русский язык не перево­дится или переводится тем существительным, которое оно заменяет. One- имеет формы общего и притяжательного паде­жей, а также форму множе­ственного числа (ones).   This pencil is black and that one is red.   The attractions between gas molecules are very slight ones.     Этот карандаш черный, а тот (карандаш) красный.   Силы притяжения между молекулами газа очень незначительны (очень незначительные силы притяжения).
One- подлежащее в анг­лийском языке, соответст­вующее русскому неопре­деленно-личному предло­жению. Чаще всего применяется в сочетании с модальными, а также с некоторыми другими глаголами в 3 л. ед. числа. На русский язык не переводится. Onemust know this subject well.   One cannot imagine a modern rocket without a variety of transistors.   One believes, that this device is simple. Нужно знать этот предмет хорошо. Современную ракету нельзяпредставить без множества транзисторов. Считают (считается), что это устройство простое.

4.4. Указательные местоимения that (those, these) + ofэтот, эта, это (эти) могут употребляться во избежание повторения предшествующего существительного. В этом случае они переводятся на русский язык тем существительным, которое они заменяют, иногда – личным местоимением или вовсе не переводятся. Например:

Heat capacity of alcohol is less than that ofmercury – теплоемкость спирта меньше, чем (теплоемкость) ртути.

4.5. В качестве слов-заместителей предшествующего существительного могут выступать the former (первый из упомянутых выше ) и the latter (последний из двух названных):

Although liquids and gases are both fluids, the density of the former is only slightly influenced by changes in pressure and temperature – хотя и жидкости, и газы находятся в текучем состоянии, плотность первыхлишь слегка от изменений давления и температуры.

When an electron current flows along a conductor the latter becomes heated – когда поток электронов

перемещается по проводнику, последний (проводник, он) нагревается.