Какие языки похожи друг на друга?
Как видим, определить, похожи два языка или непохожи, в общем, достаточно легко. Но само по себе сходство языков может иметь разные причины, и лингвисты не придают большого значения сходству языков как таковому. Гораздо интереснее понять, почему два языка похожи.
Здесь, как мы уже говорили, языки ведут себя совсем как люди. У людей похожими друг на друга бывают прежде всего близкие родственники. Хотя это и не обязательно: разве мало мы встречали сестер и братьев совсем разных — и по виду, и по характеру. С другой стороны, нередко бывает, что люди, которые вовсе не родня друг другу, но долго живут вместе, становятся удивительно похожими, даже больше, чем братья (не зря говорят: с кем поведешься, от того и наберешься).
Так же и языки. Похожие языки могут быть родственниками — чуть позже мы подробнее объясним, что это значит. Но далеко не все родственные языки похожи, и некоторые похожие языки не родственны. Языки тоже могут становиться похожими от того, что они долго живут вместе, и много слов из одного языка попадает в другой язык.
Как это бывает? Вот, например, английский язык. У него очень сложная и своеобразная история. Это сейчас по-английски говорит чуть ли не весь мир (по-английски говорят целые государства и в Америке, и в Австралии, и в Азии, и в Африке, — а в других странах, как в России, почти во всех школах школьники его хоть немного, но изучают) — а когда-то (ну, скажем, лет семьсот назад) это был язык, на котором говорили только на нескольких островах на северо-западе Европы — одном большом и нескольких поменьше; эти острова называются Британскими. Народами этих островов управляли завоеватели, сначала (не очень долго) датские, а потом (уже гораздо дольше) нормандские. Датские завоеватели говорили на древнем языке, похожем на нынешние датский или шведский, а нормандские — на другом древнем языке, похожем на нынешний французский. Он называется старофранцузским. В результате в современном английском языке оказалось очень много слов, похожих на французские слова, хотя ближайшими родственниками английского языка считаются языки голландский и немецкий. Давайте для примера сравним несколько очень употребительных голландских, немецких, английских и французских слов (так как некоторые из вас, может быть, не очень хорошо умеют читать по-голландски или по-старофранцузски, на всякий случай под каждым словом русскими буквами я записал его примерное произношение):
Значения | Голландский | Немецкий | Английский | Старофранцузский | Современный французский |
«орел» | adelaar (аделар) | Adler (адлер) | eagle (игл) | aigle (айгле) | aigle (эгль) |
«гора» | berg (берх) | Berg(берк) | mountain (маунтин) | montaine (монтайне) | montagne (монтань) |
«цветок» | bloem (блум) | Blume (блумэ) | flower (флауэр) | flour (флоур) | fleur (флёр) |
«голубь» | duif (дёйф) | Taube (таубэ) | pigeon (пиджин) | pigeon (пиджон) | pigeon (пижон) |
«воздух» | lucht (лухт) | Luft (луфт) | air (эар) | air (айр) | air (эр) |
«стул» | stoel (стул) | Stuhl (штул) | chair (чэар) | chaire (чайре) | chaire "престол" (шэр) |
«мир» | vrede (фредэ) | Frieden (фридэн) | peace (пис) | paiz (пайц) | раiх (пэ) |
Не правда ли, хорошо видно, насколько подвергся английский язык французскому влиянию, отдалившись от своих немецких и голландских родственников? При этом заметьте, что облик английских слов ближе именно к старофранцузскому варианту, чем к современному французскому: ведь французские заимствования в английском языке очень древние. Например, в старофранцузском языке сочетание ch обозначало звук ч, а современные французы произносят его как ш; англичане же во французских словах по-прежнему произносят этот звук так, как его произносили далекие предки нынешних французов.
Конечно, английский язык похож и на своих близких родственников — это видно по другим английским словам, которые в нашу таблицу не попали. Вот, например, «мышь» по-голландски будет muis (мёйс), по-немецки Maus (маус), и по-английски тоже mouse (маус); а по-французски это слово звучит совсем по-другому: souris (сури). Но важно, что английский язык оказался похожим и на французский — причем, конечно, похож он на него гораздо больше, чем голландский и немецкий языки вместе взятые.
Но бывает и наоборот — лингвисты знают, что два языка родственны, но похожие слова в них — на поверхностный взгляд — едва можно определить. Вот у французского языка тоже есть близкие родственники — например, итальянский или румынский языки. Однако попробуем сравнить наугад несколько французских слов с их румынскими и итальянскими «братьями»:
Значение | Французский | Румынский | Итальянский |
«вода» | eau (о) | ара(апэ) | acqua (акуа) |
«коза» | chèvre (шэвр) | сарга(капрэ) | сарга (капра) |
«молоко» | lait (лэ) | lapte (лапте) | latte (латтэ) |
«огонь» | feu (фё) | foe (фок) | fuoco (фуоко) |
«орех» | noix (нуа) | nuca (нукэ) | nосе (ночи) |
«палец» | doigt (дуа) | deget (дёгет) | dito (дйто) |
«печень» | foie (фуа) | ficat (фикат) | fegato (фегато) |
«теленок» | veau (во) | vitel (вицёл) | vitello (витэлло) |
«черный» | noir (нуар) | negru (негру) | nero (нэро) |
Сходство между румынскими и итальянскими словами очень велико (как и положено настоящим близким родственникам — точно также обстояло дело, если вы помните, в случае русского и белорусского языков): только некоторые гласные и согласные (интересно, сможете ли вы точно сказать, какие?) чуть-чуть различаются. А вот французский язык отличается очень сильно. Если не знать, что он родственник итальянского с румынским (а откуда лингвисты это знают — мы расскажем в следующей главе), то такие пары, как о — акуа или во — вицел едва ли наведут на такую мысль. Посмотрите, как французские слова почти всегда оказываются короче румынских и особенно итальянских, и как сильно меняются в них звуки.
Что же мы выяснили? Языки бывают похожими и непохожими; в похожих языках большинство слов или совсем одинаковые, или чуть-чуть отличаются в произношении; похожа у таких языков и грамматика. Если языки очень похожи, они скорее всего родственные, но это не обязательно: бывают непохожие друг на друга родственники, бывают неродственные, но похожие друг на друга языки.
Через некоторое время мы попробуем выяснить, что же такое родственные языки, и почему одни родственные языки больше похожи друг на друга, а другие — меньше. Но вначале нам понадобится узнать о некоторых важных свойствах всех языков вообще.