Паронимы

Лексические омонимы и сходные с ними явления

Лексические омонимы – это разные слова, которые одинаково произносятся и пишутся, но не имеют общих семантических признаков, позволяющих считать соответствующие значения значениями одного слова.

Различают полные и неполные лексические омонимы. К первым относятся слова одной части речи, у которых полностью совпадает система грамматических форм: приёмник (учреждение) и приёмник (устройство); блок (союз государств) и блок (подъемное устройство). Неполные омонимы – это слова одной части речи, имеющие разные системы грамматических форм: например, у слова рысь (животное) 12 форм, а у слова рысь (аллюр) – только 6, от глагола заставить (помещение мебелью) можно образовать причастие заставленный, а от глагола заставить (принудить) нельзя.

Лексические омонимы возникают в языке несколькими путями:

а) за счет изменения звучания слова: лук (растение) и лук (оружие – с о носовым);

б) за счет звукового совпадения русского и заимствованного слова или слов, заимствованных из разных языков. Так, русское брак (женитьба) совпало с заимствованным из немецкого брак (изъян); совпали по звучанию рейд (место стоянки кораблей – из нидерландского) и рейд (набег в тыл противника – из англ.);

в) за счет распада полисемии: свет (лучистая энергия) и свет (мир – во всем свете); брань (ругань) и брань (битва);

г) за счет образования новых слов в русском языке: завод (предприятие) и завод (у игрушки); дождевик (плащ) и дождевик (гриб); норка – животное и норка – маленькая нора.

Во многих случаях трудно определить, закончился ли процесс распада полисемии, поэтому в разных словарях целый ряд значений квалифицируется по-разному: то как омонимы, то как значения одного многозначного слова. См., например: журавль (птица) и журавль (шест у колодца), топить (нагревать – топить печь) и топить (расплавлять – топить воск).

От лексических омонимов не следует отличать:

– омографы, т.е. слова, одинаковые по написанию, но разные по произношению: áтлас –атлáс, зáмок – замóк, прóволочка – проволóчка;

– омофоны, т.е. слова, одинаковые по произношению, но разные по написанию: молод – молот, бачок – бочок. Много омофонов во фр. и англ. языках: write (‘писать’) – right (‘прямой, выпрямляться’), meat (‘мясо’) – meet (‘встречать’);

– омоформы, т.е. совпадающие по произношению и написанию отдельные формы разных частей речи: знать (инфинитив) и знать (сущ. – высшее общество), стекло (сущ.) и стекло (прош. вр. глагола).

Паронимы – это однокоренные слова, которые относятся к одной части речи, имеют сходство в звучании, но различаются значениями: инженерный – инженерский, высокий – высотный, выплатить – заплатить – оплатить. Будучи словами однокоренными, паронимы, естественно, имеют в значении нечто общее: глиняный (сделанный из глины – глиняная посуда) – глинистый (содержащий глину – глинистая почва); поступокпроступок, вдох – вздох.

Отметим, что синонимы, антонимы и омонимы есть на всех уровнях языковой системы.

Примерами приставок-синонимов являются анти- и контр- (антинародный, контрреволюционный), приставок-антонимов – в- и вы- (вбежатьвыбежать, влитьвылить), суффиксов-омонимов – -к- (книжка, студентка, кройка). Среди морфологических форм синонимичны, например, (ложка) сахара и сахару, омонимичны – нóчи (им. мн.ч., р., д., пр. ед.ч.). Синонимичны словосочетания серый костюм и костюм серого цвета, омонимичны – приглашение поэта (или поэт кого-то пригласил, или кто-то пригласил поэта).