Василий Кириллович Тредиаковский.

Он не следует семейному сценарию. Он сын священника из Астрахани, получает образование у Итальянских копуцинов. Женится. Едет в Москву учиться, попадает в славяно-..... академию, затем при непонятных обстоятельствах попадает за границу.

Французский историк - Филип Арьез( воспроизводство своего сословия, сын купца - купец).

Трехсословное общество - не предполагает никакой социальной мобильности. Нет установки на новое нет установки на творчество. И тем не менее социальная мобильность все же иногда возникала. Возникли новации, которые требовали новых социальных ролей. Поскольку предполагалось, что он станет священником, ему пришлось искать или придумать себе место. Социальный эксперимент.

Он учится во Франции, возвращается в качестве «неизвестно кого». Его прибыние за границей ничего не изменило в его социальном статусе. В этой ситуации неопределенности он педпринимает публикацию перевода Романа Тальмана«Езда на остров любви». Фнарцузский, голландский роман. Его раскупают. Но автору перевода это ничего не приносит. Потому что отсутствуют способы воспользоваться успехом, нет возможности превратить этот успех в социальный статус или материальные средства. Тредиаковский бытсро пониает, что искать у общества милости бесполезно - надо искать у императрици.

Он рассылает свои тексты знатным вельможам, он выступает как культурный новатор. Попытка влияния на культурный обиход социальной элиты (по французскому образцу). Обращение к «панегирику» - свидетельствует о смене культурной модели. В 1734 году он пишет торжественную оду на сдачу города Гданьска, подражая Буало. Он становится подобен немецкому писателю панегеристу.

 

Силлабическая система стихосложениея - Польская. С этого начинались стихи в России. Пишут силлабическими[5] стихами вплодь до 1734 года. Затем Тредиаковский совершает реформацию ударения(?). Силлабо-тоническая [6]система - под немецким влиянием, не только количество слогов имеет значение, но и ударение.

В 1733 году он становится секретарем в академии.

1735 году - попытка создания российского собрания при академии. (читать Ложечникова). Это собрание переводчиков.

В задачи собрания входило: (магистральным для него является пример французской академии) «позаботиться о грамматике доброй и исправной», о риторике и поэтике, создание словарей.

Кардинал Ришелье заставил академиков заниматься языком и не выходить за эти пределы. Чтобы писатели не говорили о том, что в голову придет. Писателей нанимают разные аристократы для обозначения их политических точек зреия. А Ришелье пытался поставить писателей под контроль.

Российское собрание по мысли Тредиаковского должно было воспоизволи пограмму французскоа академии.

Тот тип провинциала, который транслирует то, что присходит в столице непосредственно из самой столицы, без передатчиков. Но вернувшись в Россию, он понимает что большим престижем пользуются не французы, а немцы. Это собрание при академии - попытка создания литературного общества, отличающегося от академии наук. Он пытается отграничить и эмансипировать литературу от учености. В России - этот ход - попытка придать автономный статус литературе. Превратить литературу в свое постоянное занятие. Реализуя немецкую модель Тредиаковский реализует ее на французский лад. Эта свобода проистекает из того, что никого, даже государство не интересует чем он занимается. Это свобода в пустоте. Эта институция оказывается совершенно н работающая и ничего ему не дает.

Сгорел его дом его библиотека и вся шаткость его социально статуса подчеркиваеется, никто не может (не помогает) ему помочь, ни государство и никто другой , в .... году.

Он уезжает в Белгород и занимается переводами. В 1739-м он возвращается. 1740 - он привлекается для обслуживания двора наряду с другим ремесленниками, его статус как у сапожника.

К концу 1740-х годах Тредиаковский отказывается от немецкого пути.

Его обходит более удачливый Ломоносов. Он оттесняет Тредиаковского на вторые роли. Т. еще сочиняет панегирик императрице Елизавете Петровне, он пытается получить обычное академическое место, отказывает от экспериментов. У Тредиаковског вотличие от Ломоносова нет покровителя, и Т. обращается за поддержкой к синоду. Синод ему помогает и он получает это место. Петровское государство н педусматривает влияние церкви, поэтому Синод не подходит на роль патрона, который бы способствовал назначению в академию наук. Ломоносов говорит - ваше дело цензурировать духовную литературу, а я буду цензурирова светскую литературу. Елизавета Птеровна выставляет себя защитницей благочестия. Церковники пришли к ней с предложением восстановить патриаршество. (Копечно Е.П.) Импер. Не собиралась отказываться от секулеризационной политики. Таким образом, обратившись к Синоду Т. Все оравно оказывается «аутсайдером» даже получив место с его поддержкой.

Перевод «Древней истории» Ровена, перевод политческого романа ... и стихотворные переложения другого политического романа «Телемахида». Он пытается предстать ученым, наставником нации. Он выбирает в качестве образцов фигуры маргинальные для Франции 18 века. Он возвращается к синтезу литературы и учености, «воспроизводит» фигуры позднего гуманизма. Ролен (?) - ученый эрудит, но Ролен стоял вне французской литературы вообще, он писал ученые трактаты. Для позднего Тредиаковского литература должна свещать и наставлять - это вариант независимости власти и прихоти общества. Это подтверждение своего собственого культурного одиночества. Он меняет свою языковую программу. Начинается возвращение старославянского языка, он строит новый литературный язык на основе древних языков, греческого, латинского (?) и церковно-славянского. В русской ситуации эта позиция является заведомо проигрышной.

 

Восприятие современиков.

Это попытка заменить литературный таллант ученым педантизмом. Педантизм — маргинальность. Молодой Т, ориентируется на галлантного автора, он пытается разделить литературу и ученость. Современники рассматривают это как педантизм. Начинает возникать светское общество, которое конечно отказыется принимать писателя педанта. Общество воспроизводит французский образец, который пытался встроить в русскую кутуру молодой Т. и у него ничего не получилось. Эта последняя позиция навсегда останется его культурной маской. Дурак-педант.

К текстам Тредиаковского в реальности обращались очень и очень много.