Два культурных проекта. Проект Буало и проект Сумарокова.

Выбор литературной теории

11.04.2013

В России

 

Нет писателей на которых можно было бы опереться. Нельзя ориентироваться ни на прошлое, ни на настоящее. Нет двора. Ссылки на французкие образцы оказываются данью теории, не приложимой к русской реальности

Тредиаковский обращался к культуре салона. Есть предположение, что таким образом он пытался изменить свое положение плебея.

 

Светское общество во Франции «заменяет» академическое.

 

Невозможно соотнести французскую теорию и русскую реальность. В попытках решить проблему — обратили взгляды на поэтический язык.

Теоретики французского классицизма, на кот. ориентировался Тредиаковский придерживались разных точек зрения на этот вопрос. Русские авторы могли выбрать позицию более соответствующую положению в России. Именно поэтические тексты оказались более подходящи для решения проблемы.

 

Малерб считал, что поэтический язык наоборот является объектом ....

 

Узаконенное барокко в рамках классицизма — высокий эпический стиль поэм.

Поэтические вольности были легализованы литературной теории, имено к ней орбратились русские теоретики. Было важно вписать элеметы русского литературного языка. Разговор о возвращении церковно-славянизмов. Оказалось, что невозможным построить литературный язык из ничего и «оторвать» церковно-славянский. Нашлась та теория, которая лигитимизирует возврат элеметов старого языка.

 

В 17 столетии роль итальянского языка сходит на нет. Роль эту берет на себя французский.

С 30-х годов - время выбора.

Французская модель для строительства литературного языка.

 

Сумароков и Буало. Потери при переводе.

Какое прошлое, как моделируем настоящее и какое хотим получить будущее? —- с этой проблематикой связаны вопросы импорта.

Культурный импорт - это не просто пренос цитата из одного текста в другой - это пренос из одной социо-культурной ситуации в другую.

 

На сколько они не синхронны и не совпадают друг с другом?

 

Литература строится на конструкте подражания древним авторам. Но возникает необходимость в правилах. Их вырабатывают англичане,....

Несмотря на некоторые попытки литературной кодификации, французы все же предпочитают поэтическую свободу и свободное подражание. Именно с пблемой жестких правил подражания и жестких правил подражанию древним начинаетсяфранцузский классицизм. Эти правила мыслятся панхромными на

все времена. Литературный таллант - не достаточен для поэта. Поэт - эрудит, обладающий знаниями.

Классицизм дает удобный инструментарий дя строительства литературы с нуля.

Эта кодификаци заметна в русской литературе начала 18 века.

 

Михаил Ломоносов ...

Новый краткий... сложения стихов Тредиаковского

Труд Сумарокова.

 

Сумароков ориентировался на образец литературной теории «Ля Политик», литературное искусство француза Буало, 1674 год . Эпистола Сумарокова —1848 год. За это ыремя появляется целый ряд теоритических текстов и авторов поэтических текстов.

Буало исходит из французских писателей и древних авторов.

Россин, Мольер, Лафонтен - 17 век - классика французская.

Буало пнадлежит к классическому веку.

Однако с момента появления текста Буало, ориентиры в самой Франции начинают меняться. Вольтер, Шекспир, Торквато Тассо и Камо..... Сумаровок повторяет тех античных авторов которых упоминает Буало. Однако он не комментирует мотивы выбора Буало, в его интерпретации - это список. Русский дворянин не занимался античными авторами и не читал Эсхила и др. Скорее всесего целый ряд авторов, кот. он упоминает, он знает только по имени. Буало и Вольтер подходят дифференцированно. История развития литературного процесса, кот. есть у Буало у Сумарокова не играет никакой роли. Схема этого развития исхолит из 4-й главы политики Аристотеля. Для абстракотого совершенста истории не существует (как у Сумарокова), нет смысла. Эсхил или Гюнтер — в равной степени «идеал».

Упоминание русских писателей. Протопович и Кантемир.

Буало был известен как автор сатир. Ему последовал Кантемир. Феофан Протопович – «краса словянского народа, достойного в стихах не создал ничего» - о них Сумароков говорит довольно сдержанно. Издевательское упоминание Тредиаковского и лестное упоминание Ломоносова (видимо из тактических соображений). Ему приписывается роль поэтического законодателя. «Он наших стран Малерб» (Малерб - основатель франц. классицизма). Национальная традиция - литературного совершенство не существует.

Приход Малерба - перелом. Он исправил недостатки предшествующей ему литературы (по сути покончил с французским барокко). Малерб - не революционер, кот. отменяет прошлое как таковое. Но у Сумарокова иная модель. Его эпистола - не продолжение национальной традиции. Сумароков: Малерб ничего не исправлял, исправлять было нечего, он продолжает еврпейскую литературную традицию. Национальная литератцрная традиция отбрасывается, прошлого больше не существует. Это повторение петровской модели. Европейский импорт заменяет национальную литературную историю. 1674 год - наиболее значительные произведения франц. классицизма уже написаны, поэтому Буало не выступает в роли реформатора, он кодифицирует великое прошлое, к. надо подражать. Сумароков же оказывается в положении начинателя, а не завершителя, он апеллирует не к прошлому (которого нет) а к будущему, которое предстоит собрать.

1755 год- это ориентация на будущее видна в эпистоле. То, что он говорит - это научение на будущее. Тредиаовский и Ломоносов стоят у истоков.