ВОПРОС 2: Номинативная асимметрия арабской лексики.

Номинативная асимметрия заключается в различной номинации аналогичных денотатов в зависимости от ареала функционирования арабского языка. Выделение данной разновидности асимметрии строится на допущении, что за вычетом денотативных реалий сопоставляемые терминосистемы будут иметь примерно одинаковые денотативные области как по количеству, так и по качеству составляющих их предметов и явлений.

Номинативные различия могут быть трех типов: полнолексемные, морфологические и графические. Полнолексемные различия заключаются в использовании для выражения одинаковых понятий различных терминов. Например, понятие "вертолет" выражается в Египте термином هليكوبتر, в Сирии – حوامة, в Ливане – طوافة, в Ираке – طائرة سمتية, в Ливии – طائرة عمودية; "кадры": كوادر – в Египте, مَِلاك - в Сирии и Ираке, إطارات - в Алжире и Тунисе; "курсант (военного училища)": طالب - в Египте и Сирии, متربص - в Алжире и т.д.

Особое место здесь занимают случаи "территориальной омонимии", когда одним термином в разных странах выражаются различные понятия, ср.: عَتاد "боеприпасы" в Ираке, но "боевая техника" в Сирии; عجلة "машина (боевая)" в Ираке, но "колесо" в Египте и Сирии; دولاب "колесо" в Ираке, но "шкаф" в Египте.

Морфологические различия выражаются в территориально маркированном выборе термина из соответствующего словоизменительного или словообразовательного ряда. В качестве основы дифференциации могут выступать: формы рода (ср. египетские и иракские варианты терминов رشاش и رشاشة "пулемет", فصيلة и فصيل "взвод", مستقبل и مستقبلة "приемник"), формы мн.ч. (ср. формы мн.ч. от термина طريقة "способ, метод": طُرُق в Египте и طُرُقات в Сирии), форма ед.ч. и форма/формы мн.ч. (напр., понятие "войска, силы" в одних странах выражаются формой ед.ч. قوة, в других – формой мн.ч. – قوات, в третьих – другой формой мн.ч. – قُوى).

Выбор той или иной формы мн.ч. иногда обусловливается семантическим обособлением форм в рамках территориальных терминосистем. Так, термин مهمة "задача" имеет две формы мн.ч.: مهمات и مهامّ, и если в большинстве стран обе формы употребляются как синонимичные, то в Египте и Йемене для обозначения мн.ч. данного термина используется только форма مهامّ, поскольку форма مهمات в египетской терминосистеме задействована для обозначения понятия "снаряжение, имущество".

Семантическое размежевание форм числа нередко приводит к территориальной омонимии терминов. Например, термин-масдар مخابرة "связь" в Ливии и Ираке, субстантивируясь приобретает во мн.ч. (مخابرات) значения "средства, виды связи". В Египте же за данной формой мн.ч. субстантивированного масдара закрепилось значение "контрразведка".

Графические различия выражаются в различном в зависимости от страны графическом представлении одних и тех же терминов (ср., написание термина, выражающего понятие "батарея (артиллерийское подразделение)": в Ираке – بطرية, в Сирии и Египте – بطارية.

Иллюстрацией к номинативной асимметрии лексики АЛЯ могут служить также наименования месяцев, употребляемые в арабских странах (см. таблицу ТКАЯ):

Разновидностью полнолексемной номинативной асимметрии является функциональная асимметрия, которая основывается на различиях функционирования синонимичных терминов в зависимости от ареала их распространения. Так, понятие "наступление" может выражаться терминами هجوم и تعرُّض. Но если в иракских текстах частотность этих терминов в указанном значении примерно одинакова, то в египетских текстах второй термин встречается гораздо реже, чем первый.

Дифференцированное употребление синонимов в военных подъязыках различных стран бывает сопряжено с различиями в семантических оттенках лексем. Напр., глаголы احتلّ и استولى على как в сирийском, так и в египетском вариантах АЛЯ имеют значения "оккупировать, занимать, овладевать". Но если в сирийской военной терминологии оба глагола употребляются как синонимы с частотным предпочтением первого глагола, то в египетской военной терминологии четко прослеживается тенденция закрепления за первым глаголом значения "занимать (свои позиции)", а за вторым – "овладевать (позициями, рубежами и т.п. противника)". В то же время в составе общественно-политической терминологии как в Сирии, так и в Египте глагол احتلّ и его дериваты имеют общее значение, ср.: الاراضي المحتلة "оккупированные территории".

Функциональная асимметрия может также проявляться в разном в зависимости от страны количестве терминов, задействованных для выражения одного и того же понятия. Напр., понятие "гусеница" может выражаться безотносительно к ареальной закрепленности четырьмя арабскими терминами: سُرْفة، سلسلة، زنجير، جنزير. И если в Египте и Ираке употребляется по одному термину – соответственно первый и четвертый, то в Сирии имеют хождение все указанные термины, за исключением четвертого.