Функции герундия
Подлежащее:
В функции подлежащего герундий переводится на русский язык именем существительным или неопределённой формой глагола:
Readingbooks is useful – чтение книг (читать книги) полезно.
Не следует смешивать герундий, выполняющий функцию подлежащего, и причастие I в функции обстоятельства, сравните:
Heatingthe gas increases the speed of the molecules (герундий) –
Нагревание газа ведет к увеличению скорости молекул.
Losing electrons atoms become ions (причастие I) -
Теряяэлектроны, атомы становятся ионами.
Дополнение:
В функции дополнения герундий в активной форме переводится именем существительным или неопределённой формой глагола, а в пассивной форме - придаточным предложением:
I like reading — я люблю читать(чтение).
I like being read to - я люблю, чтобы мне читали.
Определение:
Если герундий находится после определяемого слова, то он употребляется с предлогами of, for и переводится отглагольным существительным в косвенном падеже или неопределённой формой глагола:
The value of measuring is correct — значение результатов измерения правильное.
Обстоятельство:
В этой функции герундий всегда употребляется с предлогами, основные из них:
in
on - после, при
after - после
before - до
by - путём, при помощи
without + ing - переводится отрицательным деепричастием
Герундий в функции обстоятельства переводится:
- существительным с предлогом;
- деепричастием (предлог не переводится);
- придаточным обстоятельственным предложением.
In copying out the text, he made a few mistakes - при списывании текста (списываятекст/когда он списывал текст), он сделал несколько ошибок.
We cannot increase the resistance of metals without raising their temperature - мы не можем увеличить сопротивление металлов, не увеличивая температуру.
7.3.Причастие (The Participle).
7.3.1. Формы причастия.
Active | Passive | |
Present (Participle I) Причастие I настоящего времени | asking спрашивающий, спрашивая | being asked |
Past (Participle II) Причастие II прошедшего времени | - | asked |
Perfect | having asked спросив | having been asked |
7.3.2. Функции и перевод причастия.
7.3.2.1. Причастие I.
Причастие I в активной форме (типа- asking) употребляется в функции либо определения, либо обстоятельства.
В функции определения причастие I находится перед определяемым словом или после него и переводится на русский язык причастием действительного залога настоящего времени (спрашивающий), или придаточным определительным предложением.
The reading student is my friend - читающий студент мой друг.
The moleculesforminga nail are in motion – молекулы, образующие гвоздь
(= которые образуют), находятся в движении.
В функции обстоятельства причастие I переводится на русский язык деепричастием несовершенного или (реже) совершенного вида (спрашивая, спросив) илиобстоятельственным предложением:
Сompressing a gas we turn it into a liquid – сжимая газ, мы превращаем его в
жидкость.
Makingthe way to the United States, N. Bohr took a leading part in the atomic bomb project - переехав в США, Н. Бор сыграл ведущую роль в проекте по созданию атомной бомбы.
Часто перед причастием I в этой функции стоят союзы when – когда или
while - когда, в то время как или вообще не переводятся.
This melting ice or snow keeps the same temperature while smelting – этот тающий лед или снег сохраняет одну и ту же температуру, когда он тает (при таянии).
Причастие I в пассивной форме (типа- being asked)употребляется в функции либо определения, либо обстоятельства.
В функции определения оно стоит после определяемого слова и переводится на русский язык причастием страдательного залога настоящего времени (спрашиваемый) или придаточным определительным предложением:
Rockets being used for high altitude research are equipped with special instruments-
ракеты, используемые (которые используются) для проведения исследований на больших высотах, оборудуются специальными приборами.
В функции обстоятельства оно переводится либо придаточным обстоятельственным предложением, либо деепричастием (типа – будучи спрошенным), или сочетанием предлога с отглагольным существительным (типа - при нагревании):
Being heated magnetized steel loses its magnetism – если намагниченную сталь нагревают, она размагничивается (будучи нагретой /при нагревании/, намагниченная сталь размагничивается.
7.3.2.2. Причастие II.
Причастие II в пассивной форме (типа- charged,образованное от правильных глаголов или образованное особенными способами от неправильныхглаголов) употребляется в функции либо определения, либо обстоятельства.
В функции определения причастие II находится перед определяемым словом или после него и переводится на русский язык причастием страдательного залога прошедшего или настоящего времени (использованный/сжатый, используемый) или придаточным определительным предложением:
Chargedparticles interact with …. заряженные (заряжаемые) частицы взаимодействуют ….. .
Circuits developedin the new project have two layers – электрические цепи, разработанные (которые были разработаны) в новом проекте, имеют два слоя.
Не следует путать в предложении ed- как показатель причастия II в функции определения и ed- как показатель прошедшего времени глагола (Past Indefinite), например:
The electrons emittedby the filament formed a cloud around it – электроны, испущенные (испускаемые) нитью накаливания, образовали вокруг нее облачко.
Не следует также забывать, что ed может быть показателем причастия II в составе сложных глагольных форм группы Perfect – I have asked – я спросил или в составе глагольной формы страдательного залога – I am asked – меня спрашивают.
Причастие II с предлогом всегда находится после определяемого слова и переводится придаточным определительным предложением:
The book spoken about is on the table - книга, о которой говорят, находится на столе.
В функции обстоятельства причастие II, как правило, употребляется с союзами when (когда), while (когда, хотя), if (если), unless (если … не), although (хотя).В этой функции причастие IIобычно переводится придаточным обстоятельственным предложением или предложным оборотом «при + существительное»
This substance darkens when acted by electrons – это вещество темнеет при воздействии на него электронами (… когда на него воздействуют электронами).
Перфектная активная форма причастия (типа- having used) обычно придаточным обстоятельственным предложением с союзом – после того как или существительным с предлогом переводится деепричастием совершенного вида, после.
Having discussed characteristics of these rays we shall now be concerned with the problem of identifying them – обсудив характеристики этих лучей, рассмотрим проблему их обнаружения (после того, как мы обсудили …после обсуждения…).
Перфектная пассивная форма причастия (типа-having been used) переводится придаточным обстоятельственным предложением или либо деепричастием (типа – будучи использован).
Having been warmed to 0°C ice began to melt – после того как лед был нагрет до 0°C, он начал таить (будучи нагретым до …. .
8.Сложные конструкции.
8.1. Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение).
Сочетание существительного в общем падеже (личного местоимения в объектном падеже) с инфинитивом образует объектный инфинитивный оборот. В предложении этот оборот находится после сказуемого и выполняет функцию сложного дополнения и переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением с союзами что, чтобы, как, а подлежащее может опускаться, ибо в научно-технической литературе основной интерес представляет только объект действия, т.е. прямое дополнение. В объектном инфинитивном обороте инфинитив может употребляться, как в активной, так и в пассивной форме:
We assume the simple wave form to act on the antenna.
Считается, чтопростая форма волны действует на антенну.
We know a vector quantity to be represented by means of a strait line.
Мы знаем (известно), что векторная величина изображается прямой линией.
Объектный инфинитивный оборот употребляется после сказуемого, выраженного
глаголами типа to consider- полагать, считать; to believe – полагать, считать; to think-думать; to know— знать; to expect –ожидать;to assume– предполагать допускать; to want– желать и др.
После сказуемого, выраженного глаголами типа to see- видеть, to hear- слышать, to watch- смотреть, to observe- наблюдать, инфинитив употребляется без частицы to:
Eric watched him go from group to group-
Эрик наблюдал, как он ходил от группы к группе.
В радиотехническойлитературевесьма распространены объектные инфинитивные обороты, которым предшествуют так называемые каузативные глаголы (от лат. сausa = причина) to cause, to make, to forceв значении быть причиной, вызывать, заставлять, принуждать. После глаголов to make- заставлять инфинитив употребляется без частицы to:
This voltage causes the the milliammeter reading to increase-
Это напряжение вызывает увеличение показаний миллиамперметра.
The teacher madethe student rewrite the exercise -
Преподаватель заставил студента переписать упражнения.
Объектный инфинитивный оборот употребляется также после глаголов to allow,to permit- допускать, разрешать, позволять; to enable- позволять, давать возможность; let- позволять. После глаголаletинфинитив употребляется безчастицыto.После перевода этих глаголов следует сразу же перевести глагол в инфинитиве:
These techniques allow the new data to be investigated -
Эти методы позволяют исследовать новые данные.
8.2. Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее).
Сочетание существительного (или местоимения в именительном падеже) с инфинитивом с частицей to образуют субъектный инфинитивный оборот. Между существительным и инфинитивом находится определённого вида сказуемое. Различают три типа этого оборота.
1. Между существительным и инфинитивом находятся глаголы в форме страдательного залога:
to say (is said) - говорить
to know (is known) - знать
to find (is found) – находить, обнаруживать
to expect (is expected) – ожидать, полагать
to believe – считать, полагать
to think (is thought) – думать, считать
to suppose (is supposed) – предполагать, полагать
to assume (is assumed) – предполагать (в составе этого оборота теряет значение
принимать (форму)
All bodies2 are known1 to possess3 weight4 – Известно, что все тела обладают весом.
2. Между существительным и инфинитивом находятся глаголы в форме действительного залога:
to seem – казаться, представляться
to appear – казаться (в составе этого оборота теряет значение появляться)
to prove – оказаться (в составе этого оборота теряет значение доказывать)
to turn out – оказаться
to happen – оказываться, случаться
to chance – случаться
My friend2 seems1 to finish3 his experiment4 –
Представляется, что мой друг заканчивает свой опыт.
3. Между существительным и инфинитивом находятся словосочетания:
to be likely – вероятно
to be unlikely – маловероятно, невероятно
to be sure – несомненно, безусловно
to be certain – несомненно, безусловно
He2 is unlikely1 to be sent3 there4-
Маловероятно, что его туда пошлют.
8.3. Инфинитивные обороты с предлогом for.
Инфинитивные обороты с предлогом for представляют собой сочетание, в состав которого входит: предлог forплюс существительное в общем падеже (или местоимение в объектном падеже) плюс инфинитив. Эти обороты переводятся на русский язык полным придаточным предложением, обычно вводимым союзом что, чтобы, причем существительное (или местоимение) этого оборота вместе с предшествующим ему предлогом forпереводится существительным (или местоимением) в функции подлежащего придаточного предложения, а инфинитив – глаголом-сказуемым в личной форме, например:
He waited forher to speak – он ждал, что она заговорит.
8.4. Независимый причастный оборот.
Сочетание существительного или местоимения в именительном падеже с любой формой причастия образует независимый причастный оборот. В предложении этот оборот выполняет функцию сложного обстоятельства, на письме всегда отделяется запятой.
Независимый причастный оборот может стоять в первой части предложения и во второй.
Если независимый причастный оборот располагается в первой части предложения до запятой, он переводится придаточным предложением с союзами так как, когда, если, после того, как (в зависимости от контекста),например:
The work being over, everybody went home - когда работа закончилась, все пошли
домой.
Если независимый причастный оборот стоит во второй части предложения после запятой, он переводится самостоятельным предложением с союзами причем (при этом),а, и - или без союза,например:
My friend helps me with my English, I helping him with mathematics - мой друг помогает мне по английскому языку, а я помогаю ему по математике.
Самостоятельным причастным оборотам может предшествовать предлог with:
Withthe experiments having been carried out, they started new investigations - после того как (теперь, когда) опыты были закончены, они начали новые исследования.
9. Союз (The conjunction).
По своей функции в предложении союзы делятся на сочинительные и подчинительные.
9.1. Сочинительные союзы.
Сочинительные союзы соединяют однородные члены предложения, а также независимые предложения. К сочинительным союзам относятся, в частности:
аnd – и, а
or– или
but – но. Не путать использование but в качестве союза (cj.-вводит придаточное предложение), в качестве предлога (prp.- кроме, за исключением) и в качестве наречия (adv.- только), например:
All experiments proved successful butthe last one – все опыты оказались удачными, кромепоследнего (предлог).
The investigations have but begun – исследования тольконачались (наречие).
For– так как (ибо). Не путать использование for в качестве союза (cj. – вводит придаточное предложение) и в качестве предлога (prp. – для).
No one can do without friction, for without it we could not even walk – без трения не возможно ничего сделать, так как без него нельзя было бы даже ходить (союз).
For most of the scientific researches relatively small satellites can be used- для большинства научных исследований можно использовать относительно маленькие искусственные спутники (предлог).
9.1.2. Парные союзы.
К сочинительным союзам относится группа так называемых парных союзов:
both …. and – и ….. и, как …. так и; (Не путать перевод одиночного both– оба!).
either … or – или … или, либо …. либо;
neither … nor – ни … ни;
as well as – так же как (и), а также и;
not only …. but (also) – не только …. но (также) и. Приведем примеры:
Quantities which have both magnitude and direction are vector quantities – величины, которые имеют какколичественную величину, так и направление, являются векторными величинами.
We can use the same rotating machine either as generator oras a motor – мы можем использовать ту же самую ротационную машину иликак генератор, или как мотор.
К парным союзам по структуре и по форме перевода примыкает сравнительная конструкция the ….. the (чем … тем), - см.:
9.2. Подчинительные союзы вводят разного рода придаточные предложения. К подчинительным союзам, в частности, относятся.
1) Временные:
when- когда
while– когда, в то время как
as soon as – как только
as long – пока
as – когда, в то время как Не путать использование as в качестве союза (cj.-вводит придаточное предложение) и в качестве наречия (adv. – как, в качестве), например:
As the cathode is heated, electron activity increases and electrons escape across the vacuum to the anode – когда катод нагрет, активность электронов возрастает, и они чрез вакуум перемещаются к аноду (союз).
An electric current can be be described aselectric charge in motion – электрический ток может быть описан как электрический заряд в действии (наречие).
till, until – (до тех пор) пока (не). Не путать till, untill в качестве союза (cj.- вводит придаточное предложение) и в качестве предлога (prp. – до), например:
The tourists did not make camp tillit grew dark- туристы не разбивали лагерь, пока не стемнело (союз).
Wait for me till8– жди меня до 8 (предлог).
before – прежде чем, перед тем как. Не путать использование beforeв качестве союза (cj.-вводит придаточное предложение) и в качестве предлога (prp. – до) и в качестве наречия (adv.-ранее, раньше), например:
A tested specimen elongates beforea rupture takes place - испытываемый образец
удлиняется, перед тем как произойдет разрыв (союз).
All gases liquefy beforereaching absolute zero - все газы сгущаются в жидкость додостижения ими температуры абсолютного нуля (предлог).
I havn`t never seen him before – я никогда раньшеего не видел (наречие).
After - после того как. Не путать использование after в качестве союза (cj. – вводит придаточное предложение) и в качестве предлога (prp. – после), например:
The elongation of the test specimen was measured afterits broken ends had been put together – удлинение испытываемого образца было измерено, после того как его сломанные концы были сложены вместе (союз).
I went for a swim after a breakfast – послезавтрака я пошел плавать (предлог).
2)Причинные:
as – так как
because– потому что. Не путать because союз cj.- вводит придаточное предложение) с устойчивым словосочетанием в значении предлога because of – из-за, по причине, благодаря, например:
The practical applications of superconductivity are limited because the very low temperatures are required – практическое применение сверхпроводимости ограничено, потому что требуются очень низкие температуры (союз).
The conductivity is never perfect because of resistance to the flow of current in metals – проводимость из-за сопротивления, оказываемого течению тока в металлах, никогда не бывает полной (устойчивое словосочетание).
since– поскольку, так как, с тех пор как. Не путать использование since в качестве союза (cj. – вводит придаточное предложение), в качестве предлога (prp. – с) и в качестве наречия (adv.- с тех пор), например:
The concept in this simplified diagram is not new, sinceemission of electrons from the surface of a heated cathode is a process long used in electron tubes – идея, представленная на этой упрощенной диаграмме, не нова, поскольку испускание электронов с поверхности нагретого катода – это процесс, который уже давно применяется в электронных трубках (союз).
Since1918 electric bulbs have been filled with gas – с 1918 электрические лампы заполняются газом (предлог).
I met him in 2007 and have not seen him since- я встречал его в 2007 году и с тех пор не видел его (наречие).
Once– если, когда, как только. Не путать союз once в качестве союза (cj. – вводит придаточное предложение) и в качестве наречия (adv. – однажды, один раз, когда-то), например:
Onceyou get there, you`ll love it – как только Вы туда приедете, Вам оно понравится (союз).
I only met him once– я встретил его только один раз (наречие).
3)Изъяснительные:
that – что, чтобы
whether, if - ли
Whetherthe spaceship will be able to leave the Earth depends upon the speed of the ship – cможет ли космический корабль оторваться от Земли, зависит от скорости корабля.
Примечание: обратите внимание, что перевод предложения, содержащего союз whether, следует начинать со сказуемого или первого его компонента, а затем поставить частицу ли.
4)Уступительные:
though, although – хотя
so that – так что
5)Следствия:
so that – так что
6)Целевыесо значением (для того) чтобы: