ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Восьмое, звездное небо (продолжение) 2. Костер лучей - облик апостола Иоанна. 7-8. Когда стремится твоя душа. - То есть: "К чему направлена твоялюбовь". Иоанн вопрошает поэта о любви, подобно тому как Петр и Яков - овере и надежде. 12. Таится мощь Ананииных рук. - Смысл: "Беатриче своим взглядомвозвратит поэту зрение, подобно тому как, по церковной легенде, Ананиявозложением рук исцелил апостола Павла от слепоты". 16-18. Святое Благо неземных палат... - Смысл: "Вся моя любовьнаправлена к богу". 24. К такой мете - то есть к богу. 38-39. Мне показавший первую Любовь... - Древнейшие комментаторыотносят это определение к Аристотелю. 40-42. Правдивый голос - то есть голос бога. 47. Подтверждающими голосами - то есть откровением. Священным писанием. 53. Орла Христова. - Орел - символ евангелиста Иоанна. 61. И сказанная истина живая. - См. ст. 16-18, 31-36. 64. И все те листья - то есть все создания. 72. Пронзающий за платом плат - то есть одну оболочку глазного яблоказа другой. 83. Душа, всех прежде созданная - то есть Адам. 93. Дочь и сноху, ибо если Адам - отец всех людей, то всякая замужняяженщина - одновременно и его дочь, и жена его сына. 103. В нем - то есть "В твоем вопросе". 110-111. Вступил в высокий сад - то есть в Земной Рай. 118-120. Смысл: "Я пробыл в Лимбе 4302 года". 121-123. Смысл: "Я жил на свете 930 лет". 125-126. Задолго до немыслимого дела - то есть до попытки построитьВавилонскую башню (см. прим. А., XXXI, 46-81). 139-142. На той горе... - Смысл: "В Земном Раю я пробыл всего лишь семьчасов - от утра до того (седьмого солнечного) часа, который вступает... зашестым", что бывает, чуть солнце сменит четверть, то есть как только оно, вполдень, перейдет из первой четверти своего суточного пути во вторую.Восьмое, звездное небо (окончание). - Вознесение в девятое небо 10. Четыре светоча - то есть Петр, Яков, Иоанн и Адам. 12. Представший первым - то есть Петр. 13-15. И стал таким - то есть стал багровым из серебристо-белого. 22. Того, кто, как вор, воссел на мой престол - недостойный папаБонифаций VIII (1294-1303) (см. прим. А., XIX, 52). 25. На кладбище моем - то есть в Риме, где, по преданию, погребенапостол Петр. 26. Сверженный с высот - то есть Люцифер. 36. Всесильный - то есть распятый Христос. 41-44. Петр приводит имена римских епископов первых веков христианства. 48. Делил на правый и на левый стан - то есть на угодных папскомупрестолу гвельфов и неугодных гибеллинов. 58. Гасконцы и каорсинцы - двое из ближайших преемников Бонифация VIII:Климент V, гасконец (см. прим. А., XIX, 79-84), и Иоанн XXII, из Каорсы(Кагор) (Р., XVIII, 130-136 и прим.), а также их ставленники. 59. Пить нашу кровь - то есть разорять церковь, созданную кровьюмучеников. Доброе начало - то есть папская власть. 62. В великой Сципионовой борьбе - то есть в победоносной войнеСципиона Африканского против Ганнибала. 68-69. Едва лишь Козерог - то есть в декабре. 79-81. Я и увидел... - Смысл: "Данте увидел, что, с тех пор как онвпервые взглянул на Землю с созвездия Близнецов (Р., XXII, 151-153), онуспел обогнуть четверть земной окружности: проносясь над первой полосой, тоесть над первым, ближайшим к экватору, климатическим поясом (которых,согласно древней географии, было семь), он от средины обитаемой суши, тоесть от меридиана Иерусалима, сдвинулся до края, то есть до меридианаГадеса". Сопоставление хронографических данных "Рая" (Р., 1,43-47; XXII,151-153; XXVII, 79-87) позволяет предположить, что, по мысли Данте, егокруговой полет от горы Чистилища до Эмпирея занял 24 часа. 82. Гадес - испанский город Кадис (лат. - Cades), как Марокко иСевилья, синоним крайнего запада у Данте. 83. Улиссов путь. - Улисс (Одиссей), миновав Геркулесовы столбы, выплылв Океан и погиб в виду горы Чистилища (А., XXVI, 90-142). 83-84. Берег, на котором - то есть Финикийское побережье, где Юпитер, вобразе быка, похитил царевну Европу и, посадив ее себе на спину, отплыл снею на Крит (Метам., II, 833-875). 85. Тот клочок - то есть земную сушу (ср. Р., XXII, 152). 86-87. Упреждало нас на целый знак и больше. - Проносясь над меридианомГадеса, Данте находился в созвездии Близнецов, а Солнце-в созвездии Овна(градусов на 45 западнее), отделенное от наблюдателя еще одним знакомзодиака - созвездием Тельца, так что значительная доля восточной части сушибыла погружена во мрак. 98. Из Ледина гнезда - то есть из созвездия Близнецов (Кастора иПоллукса), родившихся из яйца Леды, обольщенной лебедем - Юпитером. 99. В быстрейшее из всех небес - то есть девятое, кристальное небо, илиПерводвигатель. 107. Вокруг ядра, которое почило - то есть вокруг неподвижного земногошара. 109-111. И небо это... - Смысл: "Девятое небо (Перводвигатель) окруженоЭмпиреем, обиталищем божества, божьей мысли, в которой почерпают своюэнергию (пыл) вращающая Перводвигатель любовь (см. прим. Р., 1,76-77) искрытая в нем сила влияний, источаемых им на ниже лежащие небеса" (Р., II,112-123). 112-114. Свет и любовь - то есть Эмпирей, которым управляет его творец,то есть бог. 115. Здесь - то есть в девятом небе. 117. Как десять - в половине или в пятой - то есть как число "10"измеряется числом "5" или числом "2". 118-120. Как время... - Смысл: "Незримые корни времени погружены вПерводвигатель, а его зримая листва, или вершина, расположена в остальныхнебесах и воплощена в движении светил". 132. При любой луне - то есть не считаясь с постами. 136-138. И так вот кожу белую чернят... - Смысл: "Так люди превращаютсяв животных (кожу белую чернят), вняв обольщеньям волшебницы Цирцеи (А.,XXVI, 91; Ч., XIV, 42), прекрасной дочери Гелиоса-Солнца (дарующего утро изакат), то есть прельстясь земными благами". В оригинале эта терцинапрочитывалась и понималась различно. Предлагаемый перевод также допускаетдругое прочтение и другое понимание, если слова "вняв обольщеньям" выделитьв запятых как вводные. В таком случае смысл ее будет: "Так люди, внявобольщеньям, чернят белую кожу прекрасное дочери солнца, то есть портятчеловеческую породу, дочь солнца - отца всего, в чем смертна жизнь" (Р.,XXII, 116). 140. Ведь над землею власть упразднена. - Ни светская, ни духовнаявласть не выполняют своего назначения. 142-143. Но раньше, чем январь возьмет весна... - Год Юлианскогокалендаря был длиннее солнечного года примерно на одну сотую долю дня иотставал от него за каждые сто двадцать восемь лет на один день, так чтоянварь постепенно передвигался к весне. Беатриче хочет сказать, что переменанаступит скоро. 145. Вихрь - то есть грядущий избавитель человечества.