ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ

ПЕСНЬ ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Шестое небо - Юпитер (продолжение) 3. Frui - латинский глагол: пользоваться, вкушать. Здесь - каксуществительное: вкушение. 28. Другой стране - см. Р., IX, 61-63 и прим. 32. Сомненье - см. ст. 70-78. 46-48. Тот первый горделивец - то есть Люцифер. 101-102. Все как знак чудесный - то есть по-прежнему сохраняя очертанияорла. 107. Prope - латинское наречие: близко. 111. Навек в богатом, или в нищем скопе - то есть награжденные вечнымблаженством или осужденные на вечную муку. 115-117. Альберт - германский император Альбрехт (Ч., VI, 97),разоривший Чехию (пражскую землю) в 1304 г. 120. Тот, кто умрет от шкуры кабана - французский король Филипп IV (с1285 по 1314 г.), погибший на охоте (ср. Ч., VII, 109; XX, 92; XXXII, 151;XXXIII, 44). 122. Шотландец - шотландский король Роберт Брюс (с 1306 по 1329 г.).Англичанин - английские короли Эдуард I (с 1272 по 1307 г.) или Эдуард II (с1307 по 1327 г.), ведшие беспощадную войну с Шотландией. 125. Испанец - Фердинанд IV Кастильский (с 1295 по 1312 г.). Богемец -Венцеслав (Вацлав) II Чешский (с 1278 по 1305 г.) (ср. Ч., VII, 102). 127-129. Хромец ерусалимский - неаполитанский король Карл II Анжуйский,прозванный Хромым, носивший титул короля Иерусалимского. Его добродетелибудут обозначены знаком I (единица), а пороки - знаком М (тысяча) (см. прим.Ч., XX, 79-80). 131. Тот, кто над жгучим, островом вельможен - сицилийский корольФедериго II (с 1296 по 1337 г.) (ср. Ч., VII, 119; Р., XX, 63). 132. Анхиз - престарелый отец Энея, умерший, по рассказу Вергилия, вСицилии, на пути из Трои в Италию (Эн., III, 707-714). 137. Брат Федериго II-арагонский король Яков II (с 1291 по 1327 г.)(ср. Ч., VII, 119-120). Дядя - балеарский король Яков (с 1262 по 1311 г.). 140. Норвежец- Хбкон V Долгоногий (с 1299 по 1319 г.). Португалец -Диниш I Землепашец (с 1279 по 1325 г.). Серб-Стефан Урош II Милутин (с 1282по 1321 г.), чеканивший низкопробную монету, похожую на венецианскую. 142-143. Блаженна Венгрия - если возместит ущерб, нанесенный ейпредшествующими королями. 143-144. Счастлива Наварра - если оградится своими горами от Франции,которая грозит ее поглотить. 145-148. Предостережением Наварре служит судьба Никосии и Фамагосты,городов Кипра, где царствует король-француз Генрих II Лузиньян, со львом вгербе (зверь), с другими неразлучный ни на миг в своем злодействе.Шестое небо - Юпитер (окончание) 6. Несчетных светов, где один зажжен. - Считалось, что звездызаимствуют свет от солнца (ср. Р., XXIII, 28--30). 17. Шестое пламя - планета Юпитер. 31. Та часть моя, что видит - то есть глаз. У орла виден только одинглаз, потому что его голова обращена в сторону. 38-39. Святого духа некогда воспел - библейский царь Давид, перенесшийв Иерусалим "ковчег завета" (Ч., X, 55-69). 45-48. По мертвом сыне скорбь утешил вдовью - император Траян (см.прим: Ч., X, 73-93, 75). 51. Отсрочил смерть - царь Езекия, в библейской легенде. 55-57. А тот, за ним - римский император Константин, который перенес вВизантию свою столицу, законы и императорского орла ("с законами и мною...стал греком"), причем уступил (как полагали в средние века) Италию и Западпапе Сильвестру I, руководясь добрыми намерениями; приведшими ко злу (см.прим. А., XIX, 115-117). 62. Гульельмом был - Гульельмо II Добрый, король Сицилии и Апулии (с1166 по 1189 г.). 63. Скорбя, что Карл и Федериго живы. - Владения Гульельмо II скорбят отом, что достались дурным королям: Апулия (Южная Италия) - Карлу IIАнжуйскому (см. прим. Ч., XX, 79-80), а Сицилия - Федериго II (см. прим. Р.,XIX, 131). 69. Рифей-троянец - упоминаемый Вергилием герой, павший при взятииТрои, "справедливейший и правдолюбивейший среди тевкров" (Эн., II, 426-427)(см. ст. 118-129 и прим.). 75. Последнею отрадой утоленный - то есть утоленный сладостью последнихзвуков своей песни. 94. Regnum coelorum (лат.) - царство небес. 104. Пронзенье ног - то есть распятие Христа. 106-117. Одна из Ада - душа Траяна (см. ст. 45-48). 118-126. Другой - то есть Рифей (см. ст. 69 и прим.). Повесть о том,что он верил в грядущего Христа, придумана самим Данте. 127-129. Он крестник был трех жен... - Смысл: "Рифей жил за тысячу слишним лет до христианства, но крещение для него заменили вера, надежда илюбовь, идущие у правого колеса мистической колесницы Земного Рая" (Ч.,XXIX, 121-129 и прим.).