Was diese Wissenschaft betrifft,

Mein Abscheu wird durch Euch vermehrt.

Vom Rechte, das mit uns geboren ist,

Sie schleppen von Geschlecht sich zum Geschlechte,

Zur Rechtsgelehrsamkeit kann ich mich nicht bequemen.

Kann man getrost nach Hause tragen.

MEPHISTOPHELES:

Doch wählt mir eine Fakultät!

SCHÜLER:

MEPHISTOPHELES:

Ich kann es Euch so sehr nicht übel nehmen,

Ich weiß, wie es um diese Lehre steht.

Es erben sich Gesetz’ und Rechte

Wie eine ew’ge Krankheit fort;

Und rücken sacht von Ort zu Ort.

Vernunft wird Unsinn, Wohltat Plage;

Weh dir, daß du ein Enkel bist!

Von dem ist, leider! nie die Frage.

 

SCHÜLER:

Mein Abscheu wird durch Euch vermehrt (вы умножили мое отвращение: «мое отвращение /от этой науки/ вами увеличено»; der Abscheu – отвращение).

O glücklich der, den Ihr belehrt (счастлив тот, кого вы учите/поучаете)!

Fast möcht ich nun Theologie studieren (я почти уже готов изучать теологию = богословие).

MEPHISTOPHELES:

Ich wünschte nicht, Euch irre zu führen (не хотел бы вас вводить в заблуждение; irreführen – сбивать с пути, вводить в заблуждение, сбивать с толку, дезинформировать, дезориентировать, обманывать; irre – блуждающий, заблудившийся; führen – вести).

Was diese Wissenschaft betrifft (что касается этой науки),

Es ist so schwer, den falschen Weg zu meiden (/то/ столь трудно избежать неверного пути),

Es liegt in ihr so viel verborgnes Gift (в ней столь много скрытого яда; verborgen – скрытый, сокровенный, тайный; das Gift – яд, отрава),

Und von der Arzenei ist’s kaum zu unterscheiden (и от лекарства он почти неотличим; die Arznei – лекарство, медикамент; unterscheiden – отличать; scheiden – разделять).

Am besten ist’s auch hier, wenn Ihr nur einen hört (лучше всего /будет/ также и здесь, если вы одного /профессора/ будете слушать),

Und auf des Meisters Worte schwört (и будете /слепо/ верить словам наставника; schwören – клясться; божиться; сравните также: darauf möchte/könnte ich schwören – в этом я убежден, за это я головой ручаюсь).

Im ganzen – haltet Euch an Worte (а вообще: «в целом» – держитесь/придерживайтесь слов = буквы учения)!

Dann geht Ihr durch die sichre Pforte (и тогда непременно пройдете в надежные врата; sicher – надежный, безопасный; die Pforte – ворота)

Zum Tempel der Gewißheit ein (к храму достоверности; der Tempel – храм, святилище; die Gewißheit – уверенность, достоверность; eingehen – входить).

 

SCHÜLER:

O glücklich der, den Ihr belehrt!

Fast möcht ich nun Theologie studieren.

MEPHISTOPHELES:

Ich wünschte nicht, Euch irre zu führen.