Will es mir keineswegs gefallen.

In diesen Mauern, diesen Hallen

Da seid Ihr eben recht am Ort.

Ich komme mit allem guten Mut,

Ihr seht einen Mann wie andre mehr.

Den alle mir mit Ehrfucht nennen.

Einen Mann zu sprechen und zu kennen,

Und komme voll Ergebenheit,

MEPHISTOPHELES:

Eure Höflichkeit erfreut mich sehr!

Habt Ihr Euch sonst schon umgetan?

SCHÜLER:

Ich bitt Euch, nehmt Euch meiner an!

Leidlichem Geld und frischem Blut;

Meine Mutter wollte mich kaum entfernen;

Möchte gern was Rechts hieraußen lernen.

MEPHISTOPHELES:

 

SCHÜLER:

Aufrichtig, möchte schon wieder fort (честно говоря, хочется уже обратно: «прочь»):

In diesen Mauern, diesen Hallen (в этих стенах, в этих залах; die Mauer – стена /каменная, кирпичная, ограда/; die Halle)

Will es mir keineswegs gefallen (мне совершенно не нравится; keineswegs – ни под каким видом, ни в коем случае, никоим образом, ничуть, нимало, отнюдь не).

Es ist ein gar beschränkter Raum (очень тесное пространство; beschränkt – ограниченный),

Man sieht nichts Grünes, keinen Baum (не видишь ни зелени, ни /одного/ дерева),

Und in den Sälen, auf den Bänken (а в аудиториях, на скамьях; der Saal – зал; die Bank – скамья),

Vergeht mir Hören, Sehn und Denken (я лишаюсь слуха, зрения, способности к размышлению; vergehen – исчезать, пропадать).

MEPHISTOPHELES:

Das kommt nur auf Gewohnheit an (это дело привычки; ankommen auf – зависеть от...).

So nimmt ein Kind der Mutter Brust (так младенец берет грудь матери)

Nicht gleich im Anfang willig an (охотно не с самого начала: «не сразу в начале»),

Doch bald ernährt es sich mit Lust (но вскоре питается с удовольствием).

So wird’s Euch an der Weisheit Brüsten (так и вам у груди = у истоков мудрости)

Mit jedem Tage mehr gelüsten (с каждым днем все больше будет нравиться; gelüsten, уст., сравните: es gelüstet mich – я жажду, я страстно желаю; die Lust – желание).

SCHÜLER:

An ihrem Hals will ich mit Freuden hangen (я радостно брошусь ей /мудрости/ на шею: «я хочу с радостью повиснуть на ее шее»);

Doch sagt mir nur, wie kann ich hingelangen (но скажите мне только, как я могу этого добиться; hingelangen – попадать, очутиться)?

MEPHISTOPHELES:

Erklärt Euch, eh Ihr weiter geht (скажите только: «объяснитесь», прежде чем продолжать; erklären – объяснять, толковать, истолковывать; klar – ясный),

Was wählt Ihr für eine Fakultät (какой: «что за» факультет вы выбрали; wählen – выбирать)?

 

SCHÜLER:

Aufrichtig, möchte schon wieder fort:

Es ist ein gar beschränkter Raum,

Man sieht nichts Grünes, keinen Baum,

Und in den Sälen, auf den Bänken,

Vergeht mir Hören, Sehn und Denken.

MEPHISTOPHELES: