Schon schwillt es auf mit borstigen Haaren.

Dem sie sich beugen,

So sieh dies Zeichen

Bist du, Geselle

Ich hab ihm noch nicht weh getan.

Steckt in dem Tiere.

Keines der Viere

Verschwind in Flammen,

Und Eigenschaft,

Ihre Kraft

Die Elemente,

Wer sie nicht kennte

Sylphe verschwinden,

Undene sich winden,

Erst zu begegnen dem Tiere,

Brauch ich den Spruch der Viere:

Salamander soll glühen,

Kobold sich mühen.

Wäre kein Meister

Über die Geister.

 

Verschwind in Flammen (скройся в пламени; flammen – пылать, пламенеть),

Salamander (саламандра)!

Rauschend fließe zusammen (слейся, журча /ручьями/; rauschend – шумный, бурный; zusammenfließen – текаться, сливаться),

Undene (ундина)!

Leucht in Meteoren-Schöne (светись в красе метеоров),

Sylphe (сильф)!

Bring häusliche Hülfe (помоги по дому: «подай домашнюю помощь»)

Incubus! Incubus (инкуб /здесь: гном, домовой/)!

Tritt hervor und mache den Schluß (выходи наружу и завершай /дело/: «делай завершение»)!

 

Salamander!

Rauschend fließe zusammen,

Undene!

Leucht in Meteoren-Schöne,

Sylphe!

Bring häusliche Hülfe

Incubus! Incubus!

Tritt hervor und mache den Schluß!

 

Keines der Viere (ни одна из четырех /стихий/)

Steckt in dem Tiere (не скрывается в этой твари; stecken – втыкать; всовывать, засовывать; вкладывать; находиться, быть, торчать).

Es liegt ganz ruhig und grinst mich an (она лежит себе спокойно и скалит зубы; angrinsen, grinsen – скалить зубы, ухмыляться, издеваться);

Ich hab ihm noch nicht weh getan (я ей /твари/ еще не сделал ничего плохого; wehtun – делать больно).

Du sollst mich hören (ты должен меня послушать)

Stärker beschwören (/как я буду/ крепче: «сильнее» заклинать).

Bist du, Geselle (ты, приятель),

Ein Flüchtling der Hölle (не беглец/беженец ли = выходец ада; flüchten – бежать, убегать, спасаться бегством)?

So sieh dies Zeichen (так посмотри на этот знак /INRIJesus Nazarenus Rex Iudaeorum (Иисус Назаретянин Царь Иудейский – надпись на Распятии)/)

Dem sie sich beugen (которому они поклоняются),

Die schwarzen Scharen (черные стаи /нечисти/; die Schar)!

 

Schon schwillt es auf mit borstigen Haaren (вот уже она /тварь/ и шерсть щетинит; aufschwellen – вздувать, раздувать; borstig – щетинистый, растрепанный, взъерошенный, лохматый, вздыбленный /о волосах/).

 

Es liegt ganz ruhig und grinst mich an;

Du sollst mich hören

Stärker beschwören.

Ein Flüchtling der Hölle?

Die schwarzen Scharen!

 

Verworfnes Wesen (подлое существо; verworfen – подлый, порочный, развращенный, отверженный; das Wesen)!

Kannst du ihn lesen (можешь прочитать его /этот символ/)?

Den nie Entsproßnen (его, никогда ни из чего не бравшего свое начало; entsprießen – произрастить, вырастать, происходить, брать свое начало),

Unausgesprochnen (невыразимого),

Durch alle Himmel Gegoßnen (прошедшего через все небеса; gießen – лить, наливать),

Freventlich Durchstochnen (кощунственно пронзенного /копьем - имеется в иду Распятие Христа./; freventlich – преступный, дерзкий, наглый, кощунственный; der Frevel – святотатство, кощунство)?

 

Verworfnes Wesen!

Kannst du ihn lesen?

Den nie Entsproßnen,