В роли прямого дополнения употр. после многих прилагательных в сочетании: глагол-связкаto be (am/is/are…)+ прилагательное + to инфинитив
He is afraidto miss the train. | Он боится опоздать на поезд. |
He will be crazy to do that. | Он будет сумасшедшим, если сделает это. |
I’m glad to help you. | Я рад помочь вам. |
(I’m) Pleased to meet you. | Рад познакомиться с вами. |
He is ready to go there. | Он готов пойти туда. |
I am sorry to keep you waiting. = Sorry to keep you waiting.
Извините, что вам пришлось ждать.
Пример употребления инфинитива в страдательном залоге (Passive):
I am very glad to be invited to your party. | Я очень рад, что приглашен на вашу вечеринку. |
3 В роли дополнения инфинитив может употребляться вместе с вопросительными словами:what, whom, which, when, why, where, how и др.
I don’t know what to answer him. | Я не знаю, что ответить ему. |
I knew where to look for her. | Я знал,где ее искать. |
He could not decide when to arrange the meeting. | Он не мог решить, когда организовать собрание. |
4 Сложное дополнение. Подобная конструкция из косвенного и прямого дополнения после некоторых глаголов образует объектный инфинитивный оборот, выполняющий роль сложного дополнения (см. далее - "Объектный инфинитивный оборот").
I want him to come in time. | Я хочу, чтобы он пришел вовремя. |
He asked me to wait a little. | Он попросил, чтобы я подождал немного. |
Определение |
В роли определения инфинитив стоит после определяемого слова (существительного, неопределенного местоимения, порядкового числительного) и отвечает на вопрос какой?. Если инфинитив в простой форме - Indefinite Active, то он чаще переводится неопределенной формой глагола.
1 После существительного:
He had a great desire to travel. У него было большое желание путешествовать. | |
Suddenly she felt the need to speak. | Вдруг она почувствовала потребность говорить. |
It was the signal to stop. | Это был сигнал остановиться. |
I have no money to buy the ticket. | У меня нет денег, чтобы купить билет. |
He was trying to find a way to earn a little money. | Он старался найти способ заработать немного денег. |
Примечание: Замечание о порядке слов. Такое русское предложение как: Он принес мне почитать книгу, нельзя переводить порядком слов - почитать книгу. Здесь книга - прямое дополнение, а почитать - определение. А определение всегда должно стоять после слова, к которому оно относится:
Он принес мне почитать книгу. | нужно - He brought me a book to read. |
нельзя- He brought me to read a book. |
Инфинитив в функции определения может указывать на предназначение упоминаемого предмета:
She gave him some water to drink. | Она дала ему воды попить. |
The children have a good garden to play in. | У детей есть хороший садик для игр (чтобы играть). |
Инфинитив в функции определения часто выражает возможность, способность или долженствование и переводится придаточным определительным предложением, обычно с союзом который:
He was not a man to tell a lie. | Он не был человеком,способным лгать. |
I have brought you the forms to fill in. | Я принес тебе бланки, которые надо заполнить. |
Пример употребления инфинитива в страдательном залоге (Passive):
This is a good house to be bought. | Этот дом хорош для того, чтобы купить его. |
2 После неопределенного местоимения:
Give me something to eat. | Дайте мне чего-нибудь поесть. |
I have nothing to tell you. | Мне нечего сказать вам. |
Have you got anything to declare? | У вас есть что-нибудь, что нужно вносить в декларацию. (вопрос на таможне) |
3 После порядковых числительных: :the first - первый, the second – второй и т.д. или словthe last - последний, the next – следующий,the only – единственный инфинитив переводится личной формой глагола или определительным придаточным предложением:
He was the first to realize the situation. | Он был первым, кто понял ситуацию. |
Who was the last to come? | Кто пришел последним? |
Обстоятельство |
Инфинитив употребляется в функции обстоятельства для выражения цели и следствия и отвечает на вопрос: для чего?:
1 В функции обстоятельства цели, поясняя зачем?, почему? и т.д. совершается действие.. Встреч. и в начале и в конце предложения. При переводе на русский яз. перед инфинитивом обычно ставят союз чтобы, для того чтобы. Иногда инфинитив вводится сочетан. in order и so as, хотя чаще они опускаются.
He stopped to speak to Mary. | Он остановился, чтобы поговорить с Мэри. |
I have come here to meet her. | Я пришел сюда, чтобы встретиться с ней. |
We had a swim so as to cool off. | Мы искупались, чтобы охладиться. |
I went in to see if they were ready. | Я вошел, чтобы посмотреть, готовы ли они. |
To be there on time we must hurry. Чтобы быть там вовремя, нам надо торопиться.
При отрицательном инфинитиве so as обычно употребляется всегда:
I hired a taxi so as not to miss the train. | Я взял такси, чтобы не опоздать на поезд. |
2 В функции обстоятельства следствия. В этом случае инфинитив ставится в конце и ему обычно предшествуют слова: too - слишком, enough [I'nAf] - достаточно. При переводе на русский яз. обычно ставится союз (для того) чтобы.